Dossier manga - Sahara, le samouraï aux fleurs

Présentation


Le pitch


Dans un monde où la terre s'est recouverte de sable, un samouraï atypique du nom de Sahara erre seul.

Il affronte les nombreux guerriers mécaniques qui rôdent hors des villes avec une étrange épée qui peut prendre la forme de différentes fleurs et plantes.

Un jour, il rencontre Yae, une jeune fille qui cherche à rejoindre la vallée de l'arbre-monde, persuadée que celle-ci a été épargnée par les sables et que le bourgeon de la vie existe encore là-bas. Sahara décide alors de la suivre dans son périple.

Parviendront-ils jusqu'à l'arbre-monde ?





Hana Samurai no Sahara au Japon


Hana Samurai no Sahara (花侍のサハラ / Sahara the Flower Samurai) est un court récit en 4 chapitres pour un total d'environ 200 pages.

Cette mini-série fut initialement prépubliée au Japon dans le courant de l'année 2016 dans le magazine Shônen Jump GIGA, un dérivé bimestriel du célèbre Shônen Jump.

Son unique volume broché est paru dans son pays d'origine le 2 décembre 2016.


La parution française


En France, ce sont les éditions nobi nobi!, label jeunesse de Pika Edition, qui ont proposé de découvrir l'oeuvre sous le titre Sahara, la samouraï aux fleurs, ce qui est une traduction française littéralement du titre original japonais.

L'acquisition du manga en France fut annoncée à la fin du mois de septembre 2020, et la publication française de l'unique volume a eu lieu le 3 février 2021.

Peu de temps avant, l'éditeur dévoila sur son site internet un extrait en ligne d'une soixantaine de pages, que vous pouvez toujours découvrir à l'heure actuelle en suivant ce lien.





La qualité éditoriale


L'édition française proposée par nobi nobi! est tout à fait satisfaisante.

La jaquette est très proche de l'originale japonaise, y compris dans les couleurs du titre. Ce qui n'a pas empêche din de concevoir un logo-titre français qui a sa propre patte en étant ponctué de deux petits motifs de fleurs, en adéquation avec le thème du manga.

En guise d'ouverture, on a droit à une première page en couleurs au recto comme au verso, donnant donc droit à deux chouettes illustrations.

L'impression, faite en France par l'imprimeur Jouve, est bonne et sans encre qui bave, le tout sur un papier un peu crème souple et dépourvu de transparence.

Le lettrage est soigné, aussi bien pour les dialogues que pour le sous-titrage des onomatopées.

La traduction, signée Gaëlle Ruel, est vraiment convaincant en étant dépourvue de couacs, et en restant toujours fluides tout en assurant une bonne animation dans les dialogues des personnages.

Enfin, n'oubliez pas de retirer la jaquette, pour découvrir sur la couverture un petit lexiques des termes propres au manga.
  
  


© by SHIBATA Yûsaku / Shûeisha

Commentaires

DONNER VOTRE AVIS



Si vous voulez créer un compte, c'est ICI et c'est gratuit!

> Conditions d'utilisation