La version française
Aaaah, là aussi on touche à un des points sensibles de cette série : son doublage. Et on ne va pas se mentir : il n’est pas très bon, jusqu’à devenir vraiment atroce sur la fin.
Là encore, la nostalgie fait effet car, quand l’on entend les voix des personnages, nous les reconnaissons tout de suite. Et leurs voix ont été plutôt bien choisies, et collent bien aux personnalités des personnages. Elles accentuent même certains aspects de cette dernière. Le problème vient plutôt des performances des doubleurs. En effet, leur voix manque cruellement d’émotions ! Certains s’en sortent mieux que d’autres (le doubleur de Tao ou celui de Mendoza par exemple) avec des performances de qualité tout au long de la série. Mais pour d’autres, c’est un vrai carnage, et là encore on ne peut pas manquer de parler de Zia !
Sa doubleuse a tout simplement fait une performance dénuée de la moindre émotion, c’est assez incroyable. La voix de Zia est extrêmement monotone et le peu de fois où l’on pourrait ressentir une petite émotion, cela sonne faux. C'est vraiment dommage car la voix en elle-même collait bien au personnage, elle était douce mais mature, tout comme Zia nous était présentée au début. Pourtant, cette performance n'a fait qu'accentuer les défauts du personnage, qui n'ont fait que grandir au fil de la série. C’est vraiment dommage, car le jeu assez « minimaliste » de certains doubleurs, nous sort plusieurs fois de l’histoire, et quand les dialogues révèlent quelques faiblesses, et bien les défauts nous sautent à la figure. Et ne parlons pas des derniers épisodes ! Des épisodes 35 à 39, nous avons des changements de doubleurs complètement aléatoires, et qui s’aggravent jusqu’au dernier épisode, et le hasard a fait que tous ces épisodes soient compilés sur le dernier CD du coffret Kazé, dommage ! Des personnages comme Mendoza ou Tao ont été épargnés, dieu merci, mais quand on entend des changements pour Sancho et Pedro... Non, on ne peut pas accepter ça !

Sinon, vous pouvez retrouver l’intégrale de la série d’origine, en français ou en breton, chez Kazé, qui nous offre quelques bonus, plus ou moins appréciables d’ailleurs. On a des comparaisons storyboards/séquences assez sympathiques, mais on se demande pourquoi les scènes sélectionnées sont doublées en anglais au lieu du français. Ensuite, on a des scènes coupées... que l’on a déjà vues dans la série ou alors qui sont sans grand intérêt, et sans son, donc on ne sait pas vraiment à quoi elles peuvent correspondre. Puis nous avons un petit documentaire sur les coulisses de la production avec trois des créateurs français interviewés, qui nous apprennent de nombreuses choses assez étonnantes sur la série. Notamment qu’elle a été très difficile à vendre sur le sol européen, car c’était une série avec des épisodes qui se suivaient narrativement, contrairement à la majorité des séries de l’époque dont les épisodes n’avaient aucune continuité narrative de l’un à l’autre. Et c’est ces difficultés qui ont amené la série à ne pas avoir de saison 2 tout de suite... Il aura finalement fallu 30 ans !
Puis, nous avons une interview du scénariste japonais, là encore très instructive, mais ce n’est pas vraiment le format adéquat (un texte qui défile) pour un DVD. C’est dommage.
Enfin, nous avons un extrait d’un épisode japonais, d'une dizaine de minutes, qui est très sympathique et dont on aurait aimé que le doublage français s’inspire. Pas forcément sur le choix des voix (celles de Sancho et Pedro n’ont, par exemple, pas vraiment de petits tics qui faisaient tout leur charme dans le doublage français), mais plutôt sur les intonations et l’émotion qu’elles transportent. On voit tout de suite la différence pour Zia qui nous convainc immédiatement et qui semble bien plus crédible.
Une suite ?
Près de 30 ans après sa fin, Les Mystérieuses Cités d’Or ont connu une suite. En effet, la série des années 80 nous laissait sur une fin assez ouverte. Le Grand Prêtre de la Cité avait révélé à Esteban, Zia et Tao que le monde comptait sept Cités d’Or et qu’il leur faudrait les trouver. Or, nous étions à quelques épisodes de la fin, et tout ce que nos héros avaient réussi à accomplir, c’était d’arrêter les Olmèques et leurs noirs desseins. Il leur restait donc sept Cités à découvrir à travers le monde. C’est avec l’aide du Grand Condor qu’ils s’étaient lancés dans cette quête, promettant au passage à Mendoza, Pedro et Sancho de les retrouver à Barcelone, pour repartir ensemble. Autant dire que cette fin appelait à une saison 2, sans équivoque, et même sans doute plusieurs ! Cela aurait amené nos héros à découvrir le monde, d’autres pays, d’autres cultures au 16ème siècle, et l’on sait comme on apprend peu de choses sur le monde à cette époque ! Quel dommage que personne n’ait cru au potentiel de cette série à l’époque et que nous ayons dû attendre 30 ans pour avoir cette fameuse saison 2 !


De Lili21, le 27 Novembre 2017 à 13h53
Une série culte malgré ses défauts et en plus instructive ....Pour ma aprt je fais fi des défauts et je passe toujours un bon moment devant ma TV en visionnant les Cités d'or .
De Ogui [2450 Pts], le 25 Novembre 2017 à 17h06
Ma série culte ! Tout y est génial du scénario aux dessins et quelle fabuleuse BO !