Evènemen Le Prix Konishi 2018 dévoilé ses nommés
Lauréat qui récompense les meilleures traductions de manga françaises, le Prix Konishi 2018 vient se dévoiler ses 10 nommés.
Pour sa première édition, le Prix Konishi récompensera un titre sorti entre octobre 2015 et septembre 2017. Il est organisé par la Fondation Konishi.
Les nommés sont les suivants :
Born to be on Air ! de Hiroaki Samura (Pika) par Anaïs Koechlin
Père et Fils de Mi Tagawa (Ki-oon) par Géraldine Oudin
Perfect World de Rie Aruga (Akata) par Chiharu Chujo & Nathalie Bougon
One-Punch Man de ONE et Yûsuke Murata (Kurokawa) par Frédéric Malet
Innocent - Rouge de Shinichi Sakamoto (Delcourt-Tonkam) par Sylvain Chollet
Golden Kamui de Satoru Noda (Ki-oon) par Sébastien Ludmann
Dead Dead Demon's DeDeDeDe Destruction d'Inio Asano (Kana) par Thibaud Desbief
Chiisakobe de Minetaro Mochizuki (Le Lézard Noir) par Miyako Slocombe
Le Club des Divorcés de Kazuo Kamimura (Kana) par Samson Sylvain
Takane & Hana de Yuki Shiwasu (Kazé Manga) par Sayaka Okada & Manon Debienne
Le gagnant sera annoncé lors de l'édition 2018 du Festival International de la Bande-Dessinée d'Angoulême, en janvier prochain.
Pour sa première édition, le Prix Konishi récompensera un titre sorti entre octobre 2015 et septembre 2017. Il est organisé par la Fondation Konishi.
Les nommés sont les suivants :
Born to be on Air ! de Hiroaki Samura (Pika) par Anaïs Koechlin
Père et Fils de Mi Tagawa (Ki-oon) par Géraldine Oudin
Perfect World de Rie Aruga (Akata) par Chiharu Chujo & Nathalie Bougon
One-Punch Man de ONE et Yûsuke Murata (Kurokawa) par Frédéric Malet
Innocent - Rouge de Shinichi Sakamoto (Delcourt-Tonkam) par Sylvain Chollet
Golden Kamui de Satoru Noda (Ki-oon) par Sébastien Ludmann
Dead Dead Demon's DeDeDeDe Destruction d'Inio Asano (Kana) par Thibaud Desbief
Chiisakobe de Minetaro Mochizuki (Le Lézard Noir) par Miyako Slocombe
Le Club des Divorcés de Kazuo Kamimura (Kana) par Samson Sylvain
Takane & Hana de Yuki Shiwasu (Kazé Manga) par Sayaka Okada & Manon Debienne
Le gagnant sera annoncé lors de l'édition 2018 du Festival International de la Bande-Dessinée d'Angoulême, en janvier prochain.
De Carmen [254 Pts], le 06 Novembre 2017 à 17h03
Les personnes qui ont fait la sélection n'ayant aucun lien entre elles, je doute qu'il y ait quelconque théorie du complot. Après je connais pas la Fondation Konishi, mais les personnes membres du jury qui ont fait la première sélection n'ont strictement aucun lien entre eux. D'autant plus qu'il y a des séries de gros éditeurs et de petits qui sont nommées.
De Toniette47, le 04 Novembre 2017 à 20h51
Merci @Carmen. Les précisions sont effectivement importantes pour souligner le travail des traducteurs !!!! Mais qu'en est-il de l'imposture de ce prix ? Qu est-il de son côté 'bidon alors que les organisateurs sont là pour juste récupérer les subventions du Japon. Et QUID des suspicions autours de la Fondation Konishi… On peit se poser de vraies questions sur ce prix qui arrive comme un cheveux sur la soupe avec une liste douteuse… Doit-on commencer à tisser le lien entre les nommés et cette fameuse fondation ? Très étrange…
De Carmen [254 Pts], le 04 Novembre 2017 à 14h53
En même temps la news est incomplète. Vous avez toutes infos et les messages des traducteurs et adaptateurs sur le lien ci-desous :
http://konishimanga.fr/contest/edition-2018/
De FireFly, le 04 Novembre 2017 à 10h14
pour le coup je suis d’accord : drôle de sélection ! Et il manque une multitude de grands noms de la traduction du manga. Soit y a du copinage en masse, soit c’est vraimenr Un prix foireux et inutil... très bizarre -^O^-
De Koiwai [12807 Pts], le 02 Novembre 2017 à 20h27
Je ne trouve pas la sélection exceptionnelle non plus. Je veux dire, tous les titres sélectionnés bénéficient d'une très bonne traduction, rien à redire là-dessus, mais hormis pour Born to be on air! et One-Punch Man où il y a eu de bons efforts d'adaptation, le reste n'apporte pas de plus-value pour moi. J'aurais aimé voir le travail d'un Sébastien Ludmann mis en avant sur Ghost & Lady ou Hawkwood, par exemple, plutôt que sur Golden Kamui.
De Toniette47, le 02 Novembre 2017 à 20h02
Oui, où sont les noms des traducteurs ? Surprise également par la liste. Quand on sait lire le japonais on sait que plusieurs traductions choisies (et adaptations) laissent vraiment à désirer... gros manque effectivement du côté de casterman, mais aussi komikku et Isan. Que glenat ne s’y retrouve Pas me paraît vraiment normal, je défie de me trouver une traduction potable chez eux... enfin la création de ce prix est vraiment douteuse lorsqu’on connaît les ramifications entre Konishi et les subventions gouvernementales japonaises qu’ils siphonnent...
De akira-chan-non-connectée, le 02 Novembre 2017 à 19h19
Hum, pour le coup ce serait peut-être sympa de citer les noms des traducteurs dans la news, c'est quand même leur travail que ce prix récompense (et pour une fois que ce sont les ''travailleurs de l'ombre'' qui sont mis en avant…). Un brin étonnée de voir que certains éditeurs sont doublement représentés alors que d'autres sont notablement absents (Glénat, Casterman…), mais après tout, rien n'oblige le jury à piocher chez tout le monde je suppose…