- Titre VO: 転生したらスライムだった件
- Titre traduit: Tensei Shitara Slime Datta Ken
- Dessin : : KAWAKAMI Taiki , Mitz Vah
- Scénario :: FUSE
- Traducteur: MORIYA Erica , BARDAN Chloé
- Editeur VF : Kurokawa
- Collection: Shonen
- Type: Shonen
- Genre: Aventure, Fantastique
- Editeur VO: Kôdansha
- Prépublication: Shônen Sirius
- Illustration: n&b
- Origine: Japon - 2015
Résumé
Satoru, employé de bureau lambda, se fait assassiner par un criminel en pleine rue. Son histoire aurait dû s’arrêter là, mais il se retrouve soudain réincarné dans un autre monde sous la forme d’un Slime, le monstre le plus faible du bestiaire fantastique. Le voilà équipé de deux compétences uniques : « Prédateur », lui permettant de récupérer les aptitudes de ses adversaires, et « Grand sage », grâce à laquelle il acquiert une compréhension aigüe de son environnement. Mais même muni de ces armes, ses chances de survie semblent encore limitées…
Video youtube
Les points forts de la série:
Cette série de Taiki Kawakami est l’adaptation manga d’un roman de Fantasy qui a déjà conquis plus d'un million de lecteurs au Japon.
En plus de cette origine littéraire solide, la série est vouée à plaire puisqu’elle détourne avec brio les codes de la Fantasy et du jeu vidéo. Slime, c’est le degré 0 du héros musclé et surpuissant, mais c’est aussi l’incarnation de notre Moi intérieur, à nous lecteurs : brillant, intelligent et qui va exprimer toute son aptitude à survivre en milieu hostile.
De KerenRhys [386], le 29 Décembre 2019 à 17h57
Quelle médiocrité dans la relecture (y en a t'il même eu une, j'en doute) du tome 3 du roman!
Kurokawa qui était le premier a se plaindre des fantrads n'est même pas capable de faire une traduction ne serait-ce qu'au niveau de ce travail amateur.
Ce tome est bourré de lettres et de mots manquants, de contresens (par exemple dûs à l'ajout de négations, à l'utilisation du mauvais nom de personnage ou de la mauvaise race de créature, etc...), de << ouverts mais jamais fermés et encore bien d'autres joyeusetés.
C'est simplement le roman traduit en français le plus sale que j'ai pu lire depuis des années.
NB: La note mis ne reflète que l'adaptation française, elle ne concerne pas le roman d'origine ou le fond de l'histoire.
De barjoman, le 22 Décembre 2019 à 10h50
pas mal juste deguelas
De Naniiees [954], le 16 Mars 2019 à 22h15
Ce manga est vraiment génial. Mon copain regardait l'animépuis j'avais vu l'intégrale jusqu'au 6 à ce moment là du coup j'ai tour pris et j'ai littéralement dévoré les bouquins. Maintenant il est en avance sur moi avec l'animé haha. J'attends toujours la suite avec impatience je viens de finir le 7 plus on avance dans la série plus on a envie de la suite :)
De Vessalius, le 27 Avril 2018 à 15h12
J'adore ce manga et je l'ai découvert grâce aux scans.
Mais je trouve que les scans traduisaient mieux les noms.
Par exemple celui de Rimuru dans les scans qui est traduit en Limule dans la version papier. Mais je pourrais comprendre qu'il choisisse la version ecrite à la place de la version prononcé à la japonaise, mais alors pourquoi traduire Gabiru alors que qu'ils auraient pu l'ecrire Gabil qui est je trouve plus beaux à entendre.
Il y a aussi des jeux de mots qui n'ont pas été retranscrit alors que c'etait faisable. Comme celui quand il entre dans le bar et il dit erofu qui est du à la prononciation japonaise du mot elfe et qui est est jeu de mot avec erotique ce qui n'est pas fait dans la version papier
De kil3ur77 [278], le 27 Janvier 2018 à 12h30
SUPER ! un manga plein d'humour et d'action mais petit bemol une touche de fanservice plutot prononcé mais bon, j'attends le 3 avec impatience
\^-^/