Le Fansub évoqué dans l'Express- Actus manga
actualité manga - news illustration

Dvd Le Fansub évoqué dans l'Express

Lundi, 12 Janvier 2009 à 09h14 - Source :L'Express.fr

C'est sous le titre "Naruto ou la guerre du téléchargement" que l'Express.fr aborde le douloureux sujet du fansub au travers d'un article mis en ligne le 9 janvier.


La diffusion des animations tirées de mangas est un enjeu économique: en France, aux Etats-Unis et au Japon, où ils sont produits, les acteurs du secteur cherchent la meilleure solution pour satisfaire les fans. Le plus rapide au meilleur prix.
(...)

Le fansubbing: menace pour l'économie du manga?

Le problème est que le procédé, si commode pour le fan, menace les licences si chèrement acquises par les sociétés de production pour diffuser un manga à succès en dehors du Japon. Comme pour le cinéma ou les jeux vidéos, en somme? Pas si simple. Les traductions réalisées par des sites comme Dattebayo.com répondent à une demande des clients de mangas pour les versions animées, pas seulement à un désir de gratuité. La chaîne Game One en France diffuse les derniers épisodes de Naruto Shippuden en français: elle en est au 45e épisode, quand au japon sort aujourd'hui le 91e.

Les délais d'attentes ne sont souvent justifiés que par des impératifs commerciaux, quoi qu'en disent les éditeurs. La raison? Le rythme de parution d'un manga en France a sa propre logique, sans lien direct avec le ryhtme des sorties au Japon. D'où le décalage.

Les maisons d'éditions, comme Glénat ou Kana, laissent faire. Un attaché de presse reconnaît sans peine l'intérêt des "scantrabs", ces traductions par les fans des derniers mangas parus au Japon: "Pour une nouvelle série, cela fait le buzz. Et nous regardons comment le marché réagit". Une campagne de test en temps réel et sans frais. Seul problème, les fans ne se contentent pas des nouveautés et s'alimentent à la même source, une fois la série publiée en France.

Le besoin d'un nouveau système économique

Aux Etats-Unis, un nouveau modèle émerge. La société de production VizMedia va enfin proposer la diffusion en streaming gratuite, quelques heures après le Japon. Conséquence, l'une des plus grosses équipes de "fansubbing" outre-Atlantique va sortir Naruto de son "catalogue". La réactivité est bien le meilleur atout pour attirer les internautes. Un autre site, Crunchyroll.com, a suivi le mouvement: l'épisode y désormais payant durant 7 jours, gratuit ensuite. Seul problème pour les fans français: le streaming est limité par zone géographique et ils n'y ont pas accès...

(...)

L'une des angoisses des éditeurs de manga en Europe et aux Etats-Unis est que les Japonais fassent eux-mêmes les traductions et passent des accords avec les distributeurs. Les premières tentatives ont avorté ou restent confidentielles, comme celle du magazine Weekly Shonen (une véritable institution au Japon), qui a sorti pour ses quarante ans un site en plusieurs langues. On y trouve les derniers chapitres de certaines séries ainsi que plusieurs épisodes à télécharger gratuitement... mais avec un lecteur spécifique, qu'il faut installer sur son ordinateur.

Article complet disponible ICI.


© 2009 L'express / Fabien Cazenave

commentaires

dkrevenge

De dkrevenge [2696 Pts], le 13 Octobre 2010 à 10h45

j adore ce commentaire de troll rempli de betise :-D

surtout le passage sur le massacre des japonais

Tu oublies qu ils ont pas mal masssacrés eux meme en mandchourie ?

je passe sur ta meconnaissance totale du monde de l'édition (des contrats de 10 ans ca n existe pas c est 3 ans déjà...)

anti-capitaliste

De anti-capitaliste, le 12 Octobre 2010 à 20h47

L'une des angoisses des éditeurs de manga en Europe et aux Etats-Unis est que les Japonais fassent eux-mêmes les traductions et passent des accords avec les distributeurs.

 

------------------------------------------------------------------------

ahah quel blague ces éditeurs européens. depuis 20 ans ,et ils continuent , souillent litérralement les oeuvres asiatiques que les principaux ayant droit qui sont l'AUTEUR et sa maison mère d'édition japonaise voient  comment sont considérer leur dure travaille une fois passé entre les sale mains européennes; il faut le dire puisque depuis 20 ans n'importe quel clampin européen peut s'improviser professionel de l'édition en accaparant des oeuvres asiatiques à bas prix ,pour les revendre en europe avec traduction de merde; fait par un pompiste et des doublages fait par des doubleurs (de seconde  ou plutôt dernière zone) de porno. 

comment meler oeuvres pour jeunes avec le proxénétisme de la pornographie accepter approuver en démocratie européenne ?

les éditeurs européens d'oeuvre asiatique! cette idée nauséabonde de la sexualisation(corruption) des jeunes...

c'est pourtant condamné par les lois dans les pays de droit que semble ne plus l'être celle se prétendant démocratique... ou seulement quand sa les arranges les pontes au pouvoir et gâvé de dollars et d'€uro.

 

les asiatique plus intelligent et plus humble surtout voyant la situation en europe et le FANSUB puisque celui ci découle des sales actions des imposteur s'improvisant professionel de l'edition pourtant on trouve plus de professionalité chez les fan du FANSUB qui ne demande ni rémunération ni quoi que ce soit ne faisant que partager leur effort à faire connaitre dignement et respecteusement les oeuvres asiatiques loin de la souillure imposé apposé par les clampin de l'édition européenne du manga.

les japonais comprenant alors que le FANSUB est une révolution face au mépris dénigrement de leur oeuvre par un conglomérat européen "exploitant" comme ils l'avouent ouvertement: "une manne financière" c'est tous ce que represente pour eux le travaille japonais tous comme le fut la  main d'oeuvre africaine au bon temps de la traite négrière puis industrie négrière l'extrêmisme européen dans toute son infâmie. ici il n'y a nul humilité l'européen ne connait pas le sens de ce mot.

et il ne le connait pas quand il agresse, harcèle des jeunes des enfants adeptes du travaille japonais et qui n'a jamais refuser de étribuer l'auteur pour son travaille mais pas les intérmédiaire européen surtout quand ils sont indigne de leur prétention éditorial.

 

et oui messieurs de l'édition européen acheter la license ne vous donne pas tous les droit et encore moins d'en faire ce que vous voulez.

il y a une close dans les contrats il semble que vous ne liser jamais, et qui dit que vous avez un devoir de respectabilité envers l'oeuvre et l'auteur ainsi que le client

de fournir un travaille digne afin de satisfaire toute les parties ainsi concernant les manga faire

une traduction à partir de la langue japonaise ,

faire une traduction et vérification par des professeur de la langue française ,

faire un sous titrage dans les animes dénuer de la moindre faute , les vérifications servent à ça.

faire un doublage en employant des gens du théatre et non pas par pistonnage ou provenance du milieu pornocrates

de fournir l'oeuvre à pris honnête puisque les licenses sont acquise pour être vendu durant 10 ans.

 

si le contrat était respecter comme démontrer ici

le FANSUB n'existerais pas ou serait limiter à un minimum d'adeptes

le FANSUB est une révolution là ou le client en a mart d'être floué sur la qualité d'une oeuvre qu'il attend

le FANSUB est la liberté un comble qu'il faille défendre une liberté dans une société se prétendant libremais apparement pas si libre que ça de la félonie avide capitaliste ploutocratie sous l'apparence démocratique.

 

le FANSUB ne cause aucun mal à l'auteur l'auteur étant japonais son oeuvre se vendant dans son pays au japon

il est rétribuer pour son travaille

les ventes à l'extérieur du japon ne concerne que l'éditeur mère pouvant vendre les licences à la pelle aux éditeurs européen qui se font une marge en augmenté les prix des volume exemple les manga vendu entre 7 et 15 € alors qu'il devrait être vendu 3-5 € maximum  du moins autrefois c'était le cas avant que la ripaille malhonnête ne prétexte toute sorte d'excuse pour se faire une marge

sur 10 années à utiliser une license sans rendre de compte à l'auteur japonais l'éditeur européen se remplit les poches surtout quand il est multinational comme VIZMEDIA achetant en gros et refourguant à des éditeur mineur d'europe il n'y a aucun contact entre l'éditeur européen et japonais tous passe entre les mains européenne.

un peu normal alors que les japonais ayant la primauté sur l'oeuvre puisqu'en sont les auteurs veulent s'imposer sur un marché inexistant mais trop longtemps utilisé par des ripoux et malhonnête pour s'engrosser faisant mauvaise réputation aux oeuvre asiatiques puisque ceux-là toujours infériorisé par rapport au production européenne disney pixar et cie...

ce qui dénote du racisme post seconde guerre mondial; il est certain qu'après avoir massacrée 300 miles japonais en appuyant sur deux boutons l'européen est imposé tous sorte de lois injuste et criminel au japonais subissant cette infâmie criminel des bombes atomiques et contraint par les infâmes à se plier à des règles économique totalement injuste.

que les japonais s'investissent en europe c'est très bien

c'est dans la digne ligne de la libération du diktat européen sur le japon depuis 50 ans et c'est très bien pour le fan qui verra enfin une différence quand les éditeurs en france  seront japonais s'occuperont de la traduction et auditionneront comme ils le font au japon pour trouver les voix adéquates parmi l'office du théatre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOTRE AVIS



Si vous voulez créer un compte, c'est ICI et c'est gratuit!

> Conditions d'utilisation