Un petit détail (signaler par Lyendith) maisqui pour moins n'est pas des moindres : Hildr a une énorme poitrine, et au moment ou elle se fait frapper a cet endroit, le coup est amorti par ses seins qu'elle décrit avec le plus grand sérieux comme des airbags en matériaux composite de pointe.
Sérieux ? C'est le genre de concept que vous trouvez dans une histoire de SF parodique ! Ca gâche la tension et la crédibilité du récit.
Une excellente série et à nouveau un très bon tome. MAIS le traducteur qui change le nom d’un perso d’un tome à l’autre (Wordan -du coup cela devait être Wotan- qui devient Odin....) c’est décevant de la part de Ki-Oon. Pas de changement de traducteur ni d’explication...
Encore un très bon tome, si on excepte une ou deux pages fanservice quelque peu hors-sujet mais heureusement isolées en milieu de tome. La série reste intéressante dans ses personnages et ses thématiques.
Par contre j'ai un petit coup de gueule à pousser… C'est quoi cette nouvelle manie des éditeurs de foutre des points d'exclamation à absolument TOUTES les phrases, même les plus banales ?! Ça donne l'impression que les personnages gueulent sans arrêt ! Et c'est ! Parfaitement ! Insupportable !
…Vous voyez comme c'est énervant ? Et je ne pense pas que ce soit un choix des traducteurs, vu que je l'ai constaté chez plusieurs d'entre eux. En quoi supprimer les nuances de ton est-il censé rendre la lecture plus agréable, au juste ?
De Hurleguerre, le 17 Juillet 2020 à 21h05
Un petit détail (signaler par Lyendith) maisqui pour moins n'est pas des moindres : Hildr a une énorme poitrine, et au moment ou elle se fait frapper a cet endroit, le coup est amorti par ses seins qu'elle décrit avec le plus grand sérieux comme des airbags en matériaux composite de pointe.
Sérieux ? C'est le genre de concept que vous trouvez dans une histoire de SF parodique ! Ca gâche la tension et la crédibilité du récit.
De Olivier2b, le 10 Juillet 2020 à 00h46
Une excellente série et à nouveau un très bon tome. MAIS le traducteur qui change le nom d’un perso d’un tome à l’autre (Wordan -du coup cela devait être Wotan- qui devient Odin....) c’est décevant de la part de Ki-Oon. Pas de changement de traducteur ni d’explication...
De Lyendith, le 07 Juillet 2020 à 10h30
Encore un très bon tome, si on excepte une ou deux pages fanservice quelque peu hors-sujet mais heureusement isolées en milieu de tome. La série reste intéressante dans ses personnages et ses thématiques.
Par contre j'ai un petit coup de gueule à pousser… C'est quoi cette nouvelle manie des éditeurs de foutre des points d'exclamation à absolument TOUTES les phrases, même les plus banales ?! Ça donne l'impression que les personnages gueulent sans arrêt ! Et c'est ! Parfaitement ! Insupportable !
…Vous voyez comme c'est énervant ? Et je ne pense pas que ce soit un choix des traducteurs, vu que je l'ai constaté chez plusieurs d'entre eux. En quoi supprimer les nuances de ton est-il censé rendre la lecture plus agréable, au juste ?