Présentation - One Piece Yellow- Actus manga
actualité manga - news illustration

Manga Présentation - One Piece Yellow

Mercredi, 29 Juillet 2009 à 12h34 - Source :Glénat

Après le volume Red suivi du volume Blue, place au jaune avec un nouveau data book de One Piece, le One Piece Yellow !
 

      
  
Ce troisième opus consacre la majeure partie de ses pages aux plus récents événements de l’histoire, comprenant l’arc de Skypiea et celui de Water Seven. Les ennemis, les héros, les armes et les techniques, les navires et les objets, tout est réuni dans un foisonnement de détails! Avec un poster dépliable intégré et plus de 300 pages d’informations, ce “Yellow” se révèle être une bible pour tous les fans de la série! Sortie prévue le 12 novembre 2009.


ONE PIECE © 2001 by Eiichiro Oda / SHUEISHA Inc.

commentaires

niniii

De niniii [1120 Pts], le 11 Novembre 2011 à 14h34

Trop trop belle la couverture

layleen

De layleen [3591 Pts], le 03 Août 2009 à 13h37

Une vrai petite bombe!! Hourra, vivement sa sortie! ^___^

Minkunette

De Minkunette [6811 Pts], le 01 Août 2009 à 14h46

c'est sympa

Kazuma

De Kazuma [345 Pts], le 30 Juillet 2009 à 21h37

Merci Lalala pour cette précision à propos du RED.;)

 

ney

De ney [1545 Pts], le 30 Juillet 2009 à 17h57

Tes excuses Shuichi sont aux limites du risible :)

Shuichi

De Shuichi [490 Pts], le 30 Juillet 2009 à 17h42

LeBonSens

De LeBonSens, le 30 Juillet 2009 à 16h41

Les lecteurs intégristes qui conspue glénat pour avoir un alibis pour se délectant des scans gratos, ca va 5 minutes.J'en connais, on en a tous un dans son entourage...
Un "chien" s'il s'appelait "chat" miaulerait ? Les noms ne sont que des identifiant. On peux pas dire que a modifie grandement l'histoire. Si les auteurs en avait réellement quelque chose à faire, il s'en plaindrait.
A bon entendeur

Munsu

De Munsu, le 30 Juillet 2009 à 16h28

+1 avec Sasaki.

Arretez de vous donner des excuse pour pas acheter, c'est carrément pas justifié.

Les choix de nom et de sens de parution sont tout simplement du au fait qu'a l'époque (y a 10 et plus), le manga n'étant pas ce qu'il est aujourd'hui, il y avait une certaine néccecité de s'adapter à la population à la quel il etait destiné. Y a 15 ans ca pouvait ne pas donner envie a certain de lire des bouquins de droite a gauche, et de lire des nom de personnage "bizzar".

Damsgoug

De Damsgoug [1412 Pts], le 30 Juillet 2009 à 16h07

J'ai vu 2 ou 3 épisode en français sur MCM de cette série et au secours j'ai vraiment eu peur au point de boycoter la série.

Un ami m'a conseillé de ne pas me focaliser sur cette expérience ratée.

Du coup sur Ebay j'ai trouvé un lot magnifique : 50 volumes + le red et le blue pour 160€!!!

Ca y est! Je les ai et j'ai jusqu'au mois de novembre pour me mettre à jour et pouvoir profiter pleinement du yellow!

La série je vais me la tapper d'une traite et deviendrais peut être un pro One Piece!

kejo

De kejo, le 30 Juillet 2009 à 16h06

Trad' mauvaise ou non, profitez du 51 et du Yellow car le tome 52 c'est pas avant 2010

Chopper

De Chopper [357 Pts], le 30 Juillet 2009 à 14h49

+1 pour Sasaki.

J'ai aussi découvert l'animé avant le manga. Mais bloqué juste pour des noms, c'est risible. C'est pas compliqué si Sandy te convient pas, lis le Sanji, sa demande pas une trop grande concentration pour y arrivé puisque j'y arrive.

Et il ne faut pas oublié que l'animé vient de la version papier, hein ! Si quelqu'un doit s'adapter c'est l'animé à la version papier, pas l'inverse.

Quant à la version Glénat certain point laisse effectivement à désirer.

Ryo-kun

De Ryo-kun, le 30 Juillet 2009 à 14h29

Ayant découvert l'anime avant le manga, il est pour moi impensable de lire le manga avec les noms bidons, Pipo en tête, une note de traduction aurait suffit à expliquer le jeu de mot. On peut cataloguer de puriste ceux que ça dérange comme moi mais on ne traduit pas un prénom, ça créé un malaise avec l'anime.

Shuichi

De Shuichi [490 Pts], le 30 Juillet 2009 à 10h51

Pardon je vais réctifier mes post. Le fait que les noms n'ont pas été bien traduits n'est qu'un détail parmi tant d'autres qui font que je n'achète pas One Piece en mangas (même si à l'époque je les achetais, je me suis arrêté au tome 46 après le massacre qu'il y a eus dedans !). Donc j'aurai bien mis de côté les noms et dans ma tête les lirai à ma façon, mais quand on voit le massacre qu'il peut y avoir au niveau du lettrage moi je dis non ! . . . Et excusez moi mais le logo de Glénat pour "One Piece" est tout simplement horrible comparé à l'original. !

shinob

De shinob [127 Pts], le 30 Juillet 2009 à 10h14

+ 1 avec sasaki également. Certains ne sont jamais contents, ça en devient déprimant... ^^"

Tianjun

De Tianjun [5049 Pts], le 30 Juillet 2009 à 09h18

Juste un gros +1 avec sasaki. Autant il est vrai que parfois on peut trouver certaines coquilles, bulles inversées ou non remplies, autant l'adaptation par Sylvain Chollet est inattaquable, là où d'autres font une bête traduction au mot à mot. Personnellement, la traduction des noms c'est le cadet de mes soucis... je peux comprendre que cela puisse agacer un peu, mais de là à boycotter l'achat juste pour ça....

Robert

De Robert [502 Pts], le 30 Juillet 2009 à 05h42

"comme si on était si sectaire"

Ouais, quand même. L'ouverture d'esprit est loin d'être la qualité première du lecteur de mangas... (il suffit de voir quelles séries marchent en France et lesquelles ne marchent pas pour s'en convaincre)

sasaki

De sasaki [176 Pts], le 30 Juillet 2009 à 01h59

je trouve personnellement la traduction de sylvain chollet très juste, pertinante et drôle, contrairement à la plupart des scans bourrés d'injures et de fautes d'orthographes ( vous imaginez chopper dire: "putain de merde", vous ?) même si attention, je respecte leur boulot fait pour répondre le plus vite possible à l'avidité des fans!

et puis, sous pretexte de se la jouer puristes, vouloir rater ce chez d'oeuvre parce qu'il est censé comporter des noms falsifiés, je trouve ça dommage!( parce que l'humoir, lui, est bien conservé, et finement traduit)

si j'avais voulu attendre une traduction correcte de dragon ball alors que je suivais la série à l'époque du club dorothé, il aurait fallu que j'attende d'avoir 21 ans!

et quand bien même, les noms que l'on connaissait du dessin animé devait rester les mêmes! pour moi, muten roshi restera toujours tortue géniale!

donc, quand les premiers volumes de one piece sont sortis en 1999, qui se souciait d'usopp ou de zoro ? il s'agissait bien de pipo ( assez fine transcription, je trouve) et de zorro, on ne se posait même pas la question!

donc, vouloir les vrais noms, alors que la plupart des lecteurs les ont découvert bien après que la série ait commencé en france, je me dis: quel intéret ?

voilà, mais après, il ne s'agit que de mon avis, et il est possible que dans quelques années, une édition perfect répondent à l'attente des fans accros aux acronymes!

dernière chose, et après, j'arrête, promis: autant je trouve la traduction très bonne, autant je suis 300 % d'accord avec le fait que glénat se fout de la g...le des gens avec leurs lettrages ratés, leurs pages inversées ou le texte des bulles qui dépassent ou qui disparaît!! là, il faut arrêter et être plus consciencieux, messieurs de chez glénat!

allez, bien le bonjour à tous!

Lalala

De Lalala [2 Pts], le 29 Juillet 2009 à 22h20

Le premier red, est déjà trop avancé pour toi si t en es qu'au 10 ème. Je te conseille d'attendre et de ne pas l'acheter avant le tome 18 environ, si tu veux garder de la surprise. Car même si le red peut te mettre l'eau a la bouche ; il gachera plus de surprises et d'intensités ;)

Kazuma

De Kazuma [345 Pts], le 29 Juillet 2009 à 21h44

Une des raisons qui fait que vous n'achetez pas le manga tout ça parce que Pipo ne s'appelle pas Usop ? Trop drôle.

Ney>"Toutes les raisons sont bonnes pour ne pas acheter à vous entendre"

+1.

Je ne connaissait pas l'existence de ce type de volume (je commence One Piece petit à petit, 10 tomes en ma possession. 50 en France pour le moment, le porte monnaie va souffrir ^^) je vais surement me prendre le premier.

 

almendraD

De almendraD [102 Pts], le 29 Juillet 2009 à 20h05

ney : +1000 toi aussi tu a tout dit :)

ney

De ney [1545 Pts], le 29 Juillet 2009 à 20h00

"Shuichi : +1000 tu as tout dit. Une des raisons qui fait que j' ai pas commencer la série en manga papier"

Toutes les raisons sont bonnes pour ne pas acheter à vous entendre :)

Shuichi

De Shuichi [490 Pts], le 29 Juillet 2009 à 19h13

Ohhh Kita *o* Un camarade *o* ho ho ho. . . . *o*

Kita

De Kita [1710 Pts], le 29 Juillet 2009 à 19h11

Shuichi : +1000 tu as tout dit. Une des raisons qui fait que j' ai pas commencer la série en manga papier, en espérant une réédition dans quelques années...

Cela n' empêche que c' est une bonne initative d' éditer ce data book ^^

sebjudge

De sebjudge [219 Pts], le 29 Juillet 2009 à 17h31

Il faut aussi dire que one piece est maintenant une vieille serie et qu'à l'époque, les editeurs francais se moquait du travail de ses chers mangakas en changeant l'ordre des pages ou modifier les noms voir carrement totalement censurés les mangas en les "allégeants". Meme si il arrive de voir encore ce genre de pratique d'un autre temps, elle est maintenant minoritaire et heureusement que les editeurs se sont rendus compte de leurs prejugés sur nos consommations, comme si on était si sectaire ...

Enfin c'est une bonne nouvelle que ce volume jaune soit enfin edité après ce retard. J'ai apprécié les volumes red et blue.

Munsu

De Munsu, le 29 Juillet 2009 à 15h01

Arretez de vous plaindre, vous pensez vraiment qu'une série avec 50 tome va changer les nom des persos XD

Faut pas réver.

Je suis bien content qu'il sorte enfin, je crois qu'ils avaient bloqué la sorti en attendant que l'histoire avance parce que sa fait un moment qu il est sortit au japon, non?

onibaku

De onibaku, le 29 Juillet 2009 à 14h35

on peut pas dire non plus que la france soit gatée au niveau de ses lecteurs...

Shuichi

De Shuichi [490 Pts], le 29 Juillet 2009 à 14h10

gargouilles : depuis quand on traduit les prénoms des gens ? 8D . . . .

Zoro ne s'écrit pas avec 2 "r" suffit de voir les génériques de l'anime ! :) Glénat aurait du les voir. . . . :( Il y a pleins de choses mal adaptés dans One Piece ou même pleins d'erreurs simples genre dédoublement de texte ou de pages ou autre. On peut pas dire que One Piece a été gâté niveau édition française. . .  -___-''

Tianjun

De Tianjun [5049 Pts], le 29 Juillet 2009 à 13h43

Déjà dans ma liste d'achat depuis un moment, mais j'espère que le complément d'information sera un peu plus intéressant, car entre les deux premiers, l'écart n'était pas très important...

Steph121

De Steph121 [1066 Pts], le 29 Juillet 2009 à 13h33

12 novembre... c'est loin...

Mais au moins il sort!

gargouilles

De gargouilles, le 29 Juillet 2009 à 13h23

Pipo, c'est une traduction qui reprend le sens de Uso (menteur). C'est pas mal comme trad.

Sandy, c'est nul, c'est une sale erreur qu'ils feraient bien d'éradiquer.

Et Zorro, y a pas d'erreur, ça s'écrit bien comme ça.

Strez

De Strez, le 29 Juillet 2009 à 13h14

J'ai les 2 precedents, mais je ne les ai pas entiérement lues, mais celui ci je le finirai^^

Shuichi

De Shuichi [490 Pts], le 29 Juillet 2009 à 13h11

On va encore avoir le droit à "Pipo", "Sandy", "Zorro" longtemps ? -__-'' à quand une édition correcte de One Piece TT'

Kakunoshin

De Kakunoshin [551 Pts], le 29 Juillet 2009 à 12h55

Ça m'intéresse aussi, mais n'étant qu'au tome 15 de cette série je verrai plus tard^^

almendraD

De almendraD [102 Pts], le 29 Juillet 2009 à 12h49

bonne nouvelle ça ^^

 

j'ai deja les 2 precedents (geniaux) et je suis pressé de l'avoir entre les mains ^^

VOTRE AVIS



Si vous voulez créer un compte, c'est ICI et c'est gratuit!

> Conditions d'utilisation