YASHA © 1997 Akimi YOSHIDA/SHOGAKUKAN

YASHA

c’est bon, c’est terminé… … sei ! ça va. pas trop fatigué ? non. crac

oui, mais ne sors pas de l’hôpital ! et méfie-toi des inconnus ! je sais, t’inquiète ! le docteur kasai veut te voir. je peux acheter un jus de fruits ? j’ai soif. on est trop pauvres, personne ne va me kidnapper. tu veux bien m’attendre ici ? maman ! ok, tu peux aller te changer, alors. oui. ah bon ? tu veux bien dire à ta mère de venir ? j’ai fini. tu as été courageux.

c’est vrai mais… compris ? … tu dois quand même te méfier des inconnus. compris. … sont remplis de murs blancs et d’une foule de gens en blouse blanche. mes souvenirs d’enfance… … passer des examens dans un grand hôpital de tokyo. une fois tous les six mois, ma mère m’emmenait… Je ne sais plus quand ça a commencé. aussi loin que je me souvienne … … ça a toujours été comme ça. ‘kay !

je ne vois pas de changement particulier avec les résultats d’il y a six mois. quand ma mère disait : "on va à tokyo"… ... ça voulait dire : "On va à l’hôpital." son métabolisme du sucre est toujours aussi anormal. comme je le pensais, on constate une consommation excessive de glucose dans les hémisphères cérébraux.

ah bon…? tous ses tests fonctionnels étaient normaux. ça fait un moment que Sei n’a pas passé de test de qi, et… … nous savons déjà que son qi est extrêmement élevé. justement, j’allais vous suggérer… c’est probablement lié à sa consommation excessive de sucre. ce n’est pas la peine. ce n’est pas la peine de faire plus de tests. pardon ? pourquoi ? un test de sommeil paradoxal ? et pour connaître le fonctionnement de son cerveau, étudier son sommeil serait… … de lui faire passer un nouveau test de sommeil paradoxal et de qi. mais au vu des résultats jusqu’à maintenant, je ne pense pas que ça pose problème.

non, pas du tout. on se revoit dans six mois ! merci ! euh… oui, bien sûr. du moment qu’il n’a pas de maladie grave, tout va bien. pourriezvous envoyer une copie de son dossier médical à mon frère comme d’habitude ? davantage de tests, c’est trop pour un enfant. est-ce que j’ai dit quelque chose qui vous a offensée ? merci, docteur kasai. madame arisue ! m… mais…! ah…

son tep* montre une consommation excessive de sucre. mais c’est comme d’habitude. il est allé à la boutique. alors, comment se sont passés les tests ? aucun changement. les tdm, irm*… hisako ! quand on parle du loup ! où est sei ? je vois… *tdm, irm, tep : techniques d’imagerie médicale permettant d’obtenir des vues du cerveau et des organes. **wais : test d’intelligence. un patient urgent est arrivé au moment où j’allais partir. pardon, je suis en retard ! … et wais** sont tous normaux.

hein ? kasai a dit ça ? * *hôpital universitaire il a eu l’air choqué quand je lui ai dit que ce n’était pas la peine. le médecin m’a proposé un énième test de sommeil paradoxal et de qi. c’est rare de voir une mère qui ne saute pas de joie en apprenant que son fils a un qi élevé. pas question ! tu as école demain. salut, sei ! tu m’étonnes ! pas trop fatigué ? non, pas du tout ! le qi, ça ne veut rien dire. je te l’accorde. tonton ! hein ? mais je veux rester, moi ! non, on va rentrer directement. vous faites quoi, du coup, vous dormez chez moi ce soir aussi ?

même eux, ils ont dû finir par jeter l’éponge. pas vraiment, mais… après tout, ça va faire douze ans. s e e e e i ! tu es toujours inquiète…? toichi ! PFF ! C’EST NUL ! BYE ! OUAICH !

paraît que t’es allé à tokyo ? sei… et toi ? mh… mais il paraît qu’il pourra pas rester plus d’une semaine. l’année prochaine, il devra passer les concours d’entrée à l’université… hein ? c’est nul ! je t’ai promis qu’on irait ensemble ! t’es pas allé à disneyland, hein ? mais non ! mh. tu vas aller dans quel collège ? celui d’okinawa, j’imagine… moi ? hein ? Moi-chan revient ? ça t’embête si on passe par naha en rentrant ? Moichan doit rentrer aujourd’hui.

comment tu dis ça ! c’est super froid !! tant pis, on n’y peut rien. … je pourrai pas aller au collège avec toi. désolé… alors… mon père a été muté. moi, je vais aller au collège à tokyo. hein ? mh. ah bon… hé !

la galère ! la poisse ! c’est iron. z’êtes des p’tites vieilles ? z’avez rien de mieux à faire que de rester plantés au milieu du chemin à papoter ? tiens, tiens ! mais c’est toichi et shizuka ! BRUTE QUI AIME TAPER LES PETITS. à moins que vous vouliez qu’on vous dérouille ? on va chercher mon frère ! il doit arriver par le vol de cet aprèsmidi… c’est un vieux ? son frère s’appelle “moichi”. c’est vrai qu’il en a dans le citron, lui, c’est pas comme toi. aah, ton frère qui va dans une école à tokyo. les gosses sont pas censés traîner par ici. retournez sur votre île ! la honte ! VOUS AUSSI, VOUS ÊTES DES GOSSES. ILS ME FONT UN PEU PEUR…

bah ton nom, c’est "sei", non ? shizuka*² ! je m’appelle pas shizuka. même quand tu seras devenue une new half, t’auras pas à chercher de pseudo, tu pourras te servir de ton vrai prénom ! sauve-toi, sei !! si tu crois qu’on va vous laisser filer…!! tu vas devenir new half*1 quand tu seras grande, c’est ça ? t’as toujours autant une tête de gonzesse, toi ! *ndt : 1- (litt : "nouvelle moitié") à l’origine, terme désignant surtout les femmes trans de certains clubs d’hôtesses de tokyo. 2- le caractère chinois utilisé pour le prénom "sei" peut se lire aussi "shizuka", variante plus souvent féminine. 3- ce terme est spécifiquement réservé aux noms de scène pris par les femmes trans qui travaillent dans les bars à hôtesses. nom inspiré par le dit du genji, œuvre de la littérature japonaise du xie siècle. hé, shizuka ! c’est pas un pseudo. ça s’appelle un "nom de genji*3". crétin ! prends ça !! lâchez-moi, crétins ! z’êtes que des abrutis !! on va vous faire la peau !! de quoi ?! oh ! splof AH, MINCE !

Moi-chan !! qu’est-ce qui vous est arrivé, tous les deux ? … bienvenue à la maison !! * *aéroport national ligne 1 - naha QUELLE CHALEUR !

ah ! ah ! ah ! je me souviens, c’est le cadet de chez "Hamaya", c’est ça ? il aurait dû s’appeler "Giant", plutôt ! toi aussi, tu t’es fait dérouiller, toichi. il arrête pas de l’appeler "shizuka" et de dire que c’est une fille. cet idiot est tout le temps en train de s’en prendre à sei. sei, tu pourrais te retrouver dans le même collège que lui, tu sais ? tetsuo sorimachi ! iron ? aaah, tetsu*3, c’est ça…? *1 *2 il est en première année au collège de shuri, non ? tu as toujours eu la bagarre facile. et il est lâche, il l’attaque toujours avec sa bande. *ndt : 1- horaires des transports maritimes. 2- baten - île d’ogami. 3- tetsu en japonais signifie fer, iron en anglais. giant signifie "géant" en anglais. il s’en prend à sei ! mais euh ! ouais … un grand dadais ?

Au fait, comment tu sais ça, toi ? euh… le truc du nom de guène… je sais pas quoi ? le nom de genji ? sei, tu connais des choses qui ne sont pas de ton âge… un "nom de genji" c’est un truc cochon ? ma mère et moi, on s’y est installés quand j’étais encore bébé. l’île d’ogami est une petite île à l’est de l’île d’okinawa. et celui-là, c’est pour votre rhume. ah, d’accord, merci beaucoup ! celui-ci, c’est votre médicament habituel. tenez, madame ! * *clinique de l’île d’ogami quoi ? … bonjour ! oh ! bonjour !

c’est toi, moichi ? bienvenue parmi nous ! c’est quoi, toutes ces blessures ? ils se sont fait taper dessus par une brute. ah, docteur matsui, ça fait tellement longtemps ! vous pourriez jeter un œil à ces deux-là, s’il vous plaît ? oh, c’est toi, moichi ? tu es rentré ? merci pour les médicaments ! taichi va bientôt venir vous chercher. remettezvous vite ! montrezmoi ça ! mh ? sei ? toi aussi, toichi ? venez vous asseoir par ici ! aaah, c’est du joli ! hein ? madame sorimachi, vous feriez mieux de rester un peu plus longtemps. ne gigote pas comme ça ! AÏE ! AÏE ! AÏE !

ah, heureusement que je suis arrivé à temps ! comment tu as su que c’était celle de taichi ? la camionnette… mais il y en a plein sur cette île. j’ai entendu le bruit de la camionnette, c’est tout. le frangin m’a dit que tu étais à la clinique… c’est le bruit d’une camionnette. mais il est encore loin. mamie ! t’es fort, sei ! comment t’as su ? je l’entends. tu l’entends ? ? tu avais raison. mes aïeux ! ah ! vrroum pshing

ça, c’est sûr. si tu étais une fille, je voudrais que tu épouses mon tetsuo ! si tu étais une fille, tu ferais une excellente miko* ! *ndt : femme chamane japonaise. tu as un excellent instinct, mon petit sei ! b e e e u r k ! pourquoi…? euh… c’est juste la tradition. les garçons ne peuvent pas devenir miko, Moi-chan ? ce n’est pas impossible, mais… on ne les appellerait pas des miko. j’ai deviné comme ça. mmh euh… … pourquoi ? quelle tradition ? … ça ne fait rien. ah… hein ? pardon… je ferai plus attention la prochaine fois… AH ! AH ! AH ! AH ! AH ! ARRÊTE DE GIGOTER ! AÏE ! look

ne t’en fais pas pour ça, sei ! pardon ! … et tu es plus doué pour les études que tout le monde… … j’avais peur que si tu te faisais remarquer, les autres seraient méchants avec toi. c’est pour ça que je te disais d’éviter d’avoir une note parfaite aux contrôles à l’école. tu peux entendre des sons que les autres n’entendent pas… tu es comme tu es, sei. et tu n’as pas besoin de le cacher. mais ce n’est plus la peine de mentir. C’est vrai ?

… sei… tu sais… en venant ici, j’ai appris beaucoup de choses. les poissons, les oiseaux et les humains sont tous des créations des dieux. les gens de cette île accordent une grande importance à cette croyance et acceptent toutes les choses telles qu’elles sont. être différent des autres n’a rien de mal. cette île… d’après les légendes d’okinawa, c’est celle où les dieux sont descendus sur terre pour la première fois.

… tu vas comprendre de plus en plus de choses. en grandissant… il y aura sûrement des moments difficiles, mais… … qu’est-ce que ma mère a essayé de me dire ? cet après-midi d’été… je n’ai pas pu lui demander à l’époque. tu ne veux pas y aller, maman ? j’ai une chose à faire... mais ne rentre pas trop tard ! au fait, c’est le festival de l’île, ce soir ! oui, toichi et les autres ont dit qu’ils allaient y aller. je peux aller avec eux ? bien sûr. ?

nous vous attendions. c’est cette île. c’est donc là qu’ils se trouvent ? il y a une plage où on peut débarquer de l’autre côté de l’île. par chance, il paraît qu’il y a un festival, ce soir. tous les habitants de l’île seront sûrement là-bas.

aucun pour l’instant. du mouvement du côté de neo genesis ? parfait. il y a autant d’habitants que ça sur cette île ? quelle foule ! viens, on va manger des sata andagi ! oui ! toichi ! on sort à peine de table ! dommage que ta mère ne soit pas venue, sei. DONUTS D’OKINAWA

tu rentres tôt… sei ? ravi de te revoir… … hisako ! clang

amamiya… tu l’as appelé "sei" ? en douze ans, tu n’as pas changé du tout. tu es toujours aussi belle. on a beaucoup de choses à se dire !

sei, si iron t’embête encore, dis-le-moi ! moi aussi, j’irai chez mon oncle à tokyo. la prochaine fois, on ira ensemble à disneyland ! n’y va pas tout seul sans moi ! m’en fiche, j’arriverai en courant de tokyo ! je suis sérieux, tu sais ! pour quoi faire ? tu seras à tokyo, toichi. booon… … soir… je t’attendrai ! mais oui, promis ! ouais… rak rak

des invités ? celui de droite. c’est lequel ? …? pas de doute possible.

sauve-toi, sei ! sauvetoi vite ! sauvetoi !! sei, fichons le camp d’ici !! maman ?! ! vlam

Les... les deux ?! emmenez la femme sur le bateau ! Oui, mais ne leur faites pas de mal ! attrapezles ! ne les laissez pas s’enfuir !! waah ! sale morveux ! aïe ! toichi !! lâche-moi, grosse tache !! va vite prévenir… va-t’en, sei !! mais tu vas te taire ?! frush

tu n’es pas du genre à t’enfuir en laissant ton ami se faire tuer, n’est-ce pas ? attends ! toichi ! sei ! !

lâchez toichi !! je ne m’enfuirai pas… sei !

sei, n’approche pas !! viens ! arrêtez !! d’accord. n’approche pas, je te dis !! la ferme !! aaaaïe !! je vous donne ma parole ! lâchez toichi !

que ce soit bien clair. c’est pour toi que sei s’est laissé capturer. personne ne croira un enfant. monsieur le directeur, vous êtes sûr ? tu ne dois parler de ce qui s’est passé à personne. si tu le fais et que ça fait scandale… … tu ne reverras jamais sei. emmenez l’enfant ! oui.

toichi… sei ! attendsmoi !! toichi ! je viendrai te sauver, je le jure ! je viendrai te sauver !!

tu n’étais pas parti chez sei ? qu’est-ce que tu fais là ? toichi ? tiens, je t’ai achet… … hé ! ?! Moi-chan !! sbam

tu ne le répéteras à personne, hein ? promets-moi que tu ne diras rien !! hein ? mais de quoi tu parles…? promets-moi que tu ne diras rien à personne, Moi-chan !

d’accord, je te le promets. qu’est-ce qui s’est passé ? sei a… sei et sa maman… … ont été emmenés par des hommes bizarres !! sei a été enlevé !!

non ! il faut prévenir papa et les autres ! OUAH… sbam

il a dit… … que si j’en parlais à quelqu’un… je ne reverrais plus jamais sei… ça… ça veut dire qu’il le tuera, hein ?! ils ont dit qu’ils allaient à okinawa, c’est bien ça ? c’est… c’est pour me sauver que sei… qu’il a… qu’est-ce que je vais faire, Moichan ?

ok, on va emprunter une vedette à hamaya. allons à okinawa ! tu te souviens de leurs visages ? oui !! ça va aller, sei ! ça va aller. maman…

étouffer la curiosité intellectuelle d’un enfant, quelle mauvaise mère tu fais ! tu n’as rien dit à cet enfant ? enfin… c’est normal, je dis "mère", mais… arrête !! kyôichirô, ne mêle pas cet enfant à tout ça !! c’est un enfant ordinaire ! tu me déçois beaucoup, hisako. hisako… c’est mon enfant ! quel pitoyable spectacle !

monsieur le directeur, l’hélicoptère est là. je pensais que tu étais différente des autres. pas de mouvement du côté de neo genesis, hein ? c’est pathétique ! imbécile ! c’est l’armée américaine. pardon ? regarde ! est-ce que toutes les femmes changent comme ça quand elles ont un enfant ? wup wup wup wup wup wup wup wup wup wup wup

RkJQdWJsaXNoZXIy NTEyNzY=