© by NODA Ayako / Shôgakukan Creative

AYAKO NODA Tradu i t du j apona i s par Auré l i en Es tage r

ACTE 1 (03 ) ACTE 2 (42 ) ACTE 3 (71 ) ACTE 4 (97) ACTE 5 ( 123 ) ACTE 6 COMME IL VOUS PLAIRA LES JOURS HEUREUX SANS ISSUE FAUST DEMI -DIEU ONDINE ( 149)

Tu vois que nous ne sommes pas les seuls malheureux. Maintenant, Takara… jette un regard en coin au vieux duc. Ses paroles t'intriguent. Tu ressens pour lui à la fois de l'admiration et du dédain. Penche la tête et tourne-toi vers lui.

offre de plus tristes spectacles… Ce vaste théâtre de l’univers… Tu as la faculté de percevoir plusieurs mondes en même temps. Tu es un fripon las de tout. Tu es Jacques le Mélancolique ! Celui des courtisans frivoles. Celui des exilés qui vivent dans la forêt d'Arden. Le XVIIe siècle, durant lequel cette pièce, Comme il vous plaira, a été créée. Le présent.

Takara. que cette scène où nous jouons notre rôle. Désormais, tu vas lui dire des choses tristes ... À propos de la vie étriquée que vous menez. Mais toi, tu en ris… tu meurs d'envie d'en parler à quelqu'un.

Takara !! Le monde entier est un théâtre. Tu dors ?

Et les hommes et les femmes ne sont que des acteurs. ACTE 1 COMME IL VOUS PLAIRA

RÉVEILLE-TOI, BORDEL ! OK ! Maintenant, oublie la pièce ! Focus sur le tournage ! Allez, Takara ! Vérifie que t'as tout ! Le script ! Hm. Ta carte de transport ! Hm… Ton portefeuille ! Hm. Ton portable ! Hm. Qu'estce qu'il fout làdedans ? Uh … Uh … Ah, au fait… Où est passé ton script de Comme il vous plaira ? Des gouttes pour les yeux ! Des mouchoirs ! Quoi d'autre ?! … C'est pas le moment de dormir ! Et ton sac, Takara ! Ton sac ! Comme il vous plaira est une pièce de William Shakespeare (N.d.A). La traduction française proposée ici est une adaptation de celle de François Guizot, publiée par les éditions Didier en 1863 (N.d.T.). Bois ça ! TAKARA TAKARADA DOOOM FRUTCH LES YEUX DE LA MER FRUTCH

Merci d'avoir accepté de me doubler. Takara Takarada, 30 ans Profession : comédien Yûjin Kamoshima, 30 ans Profession : comédien T'inquiète. Yûjin ! GRAP

ROOON ! Arrête de roupiller ! Cette voix… Passe-moi ta clé. Ah … Euh … Je l'ai pas. TCHAC C'est bon, laisse tomber ! Je vais la chercher, je fermerai moi-même. J'en profiterai pour ranger ta chambre.

Fais gaffe aux correspondances. Et montreleur ce que tu sais faire. Je vais essayer. Oh ! Salut, Kamoshima. Bonjour, Monsieur Kawakami. Vous êtes bien matinaux, dis donc. Takara joue dans un film, aujourd'hui. Le tournage a lieu sur la côte, vers Miura. Ouah… Mais c'est génial ! Tatsuhiko Kawakami Profession : mangaka TCHAC H BLUB TOILETTES JE LES AI NOTÉES ICI. SPLRSHH H S 11

Il a quoi, comme rôle ? Un pêcheur du coin qui dit deux répliques. “L'autre jour, j'ai attrapé un requin à trois yeux dans mes filets.” “Mon grand-père non plus, il avait jamais vu ça.” Et c'est quoi, ce film ? SPLASH LES YEUX DE LA MER IL VOUS VOIT … Takara a jamais fait de cinéma, pas vrai ? Jamais ! C'est son premier rôle sur grand écran. Toi, par contre, t'as déjà bossé sur plusieurs films. Oui. C’EST DÉGUEULASSE D’EXPLOITER LES GENS EN LEUR PROMETTANT DE LA VISIBILITÉ… Et son nom sera même au générique. Oooh… C'est cool. Surtout avec un blase comme le sien, on risque pas de le rater ! Il touchera Un cachet ... Et le plan de Takara ? Aaah, ça… Les boulots qui payent pas, ça me connaît … Mais comme j'ai dû payer les frais de transport de ma poche, ça m'a pas rapporté une thune … FSHHH FROT SPLASH FROT 12

Takara Takarada. C'est pas un nom de scène, hein ? Non, mais il dit souvent qu'il a du bol de s'appeler comme ça. Ah, le cinéma … Tu crois qu'il recevra un prix ? Le compte à rebours est lancé. Ha ha ha ! Je suis sûr que c'est jouable ! Le prix “Kono Manga Ga Sugoi!*”, par exemple ! Ha ha ha ! Ah… Moi aussi, j'aimerais bien avoir un prix … PFWAAAH Tiens, tu vas chez Takara ? Il faut que je fasse un peu de rangement. Tu le fais toujours passer avant toi, hein… Bonne nuit ! B… Bonne nuit… VLAM TAKARADA KAMOSHIMA (C’EST SON VRAI NOM) * Kono Manga Ga Sugoi! (“Ce manga est génial !”), est une revue annuelle établissant un classement des meilleurs mangas publiés durant l'année écoulée. TAKARA TAKARADA

Il a encore foutu un bordel sans nom… Takara et moi… on est membres d'une petite compagnie de théâtre depuis 7 ans. Lui, c'était un parfait débutant. TAKARA, 7 ANS AUPARAVANT On a le même âge, et on a fini nos études en même temps. Moi, j'ai fait du théâtre à la fac. Au début, j'ai joué au mentor … Et je lui ai appris tout ce que je savais : La théorie, la technique… Mais quand j'ai vu à quel point il était doué, ça m'a désespéré. Le monde … n'a pas encore pris conscience de son talent éblouissant. 14

Mon désespoir n'a pas duré longtemps. J'ai décidé de faire n'importe quoi pour Takara. Son incapacité à gérer les trucs du quotidien confine au génie. FAMILIY STORE PLANNING DU MOIS SWUP … Je m'occupe de son ménage, de sa lessive et de son planning. Il n'a qu'à me laisser faire, je me charge de tout. … LES CLÉS GRRRC

Je lui sers aussi de doublure pour les répètes. Une doublure ne joue jamais pendant les représentations. Il s'agit juste de remplacer un comédien quand il ne peut pas venir aux répétitions. Comme n'importe qui pourrait faire l'affaire, ça n'intéresse personne. Mais entre Takara et moi, c'est un peu différent. OK ! 16

… … Les répétitions commencent à 14h… Je suis le seul… TAKARA TAKARADA à pouvoir doubler TakarA. 17

Bonjour tout le monde ! Je suis la doublure de Takara Takarada pour le rôle de Jacques ! Je m'appelle Yûjin Kamoshima, de la Compagnie des héros. Ravi de travailler avec vous ! Enchanté ! Bonjour ! Tenez, vous pouvez utiliser ce script. Merci, mais j’ai emprunté celui de Takara. Ah, parfait. Vous pouvez lire en jouant, si vous voulez. Je connais le texte. Non, c'est bon. Trop bien ! 18

Et puis vient l'amoureux … qui soupire comme une fournaise et chante une complainte adressée au sourcil de sa maîtresse… C'est fou… Vous avez appris toutes les répliques ? J'ai aidé Takara à répéter son texte. Et comme il m'a demandé de le doubler… Dites… Dans le passage qu'on vient de jouer, la tension n'arrête pas de monter. ce serait bien qu'elle redescende d'un cran à un moment. Hein ? À partir du “juge de paix”, peutêtre … Ça collerait avec le texte, en plus … Qu'en pensezvous ? Euh… Tu fais juste la doublure de Takara, te prends pas la tête… Aujourd'hui, Jacques, c'est moi ! Je suis Takara Takarada !! D'accord … FLAP

HUF...… Ça va ? T'es verdâtre … T'as le trac ? J'ai… J'ai si peur… CLAC Je n'ai jamais vu un requin comme ça… Si je ne peux plus pêcher … ma famille est foutue … GLA BRRR Il se met dans la peau du personnage ? Les pêcheurs du coin, c'est à vous ! Ce film de requin est une comédie horrifique pincesans-rire. Vous devez avoir l'air terrorisés. N'essayez pas de faire rire les spectateurs. HUF...… HUF...… CLAC CLAC CLAC GLA GLA GLA 20

Hu hu ! PFFFRT Aaaah ! Tu t'es marré ! Je sais que c'est dur ! Je vous demande l'impossible, c'est vrai, mais restez sérieux !! Je vais faire de mon mieux. Hu hu … Je compte sur vous ! Takarada est ouf ! Il a l’air à fond dedans ! Supeeer ! PFUUU...… ...… PFUUU...… PFUUU...… P PFUUU...…

Vous ne pensez pas qu'il vaudrait mieux qu'il s'adresse au vieux duc, plutôt qu'au public ? Jacques est quelqu'un de difficile et plein d'ironie. Comme il se lance dans une longue tirade, je pense qu'il a plutôt envie de voir la tête de son interlocuteur.

Le cul tourné vers les spectateurs ? J'ai peur que ça fonctionne pas trop. C'est un peu tard pour tout changer, en plus. Et si ça se trouve, ça plaira pas à Takara. Du coup on aura bossé deux fois plus, pour rien. Te prends pas la tête avec ça, t'es juste sa doublure… Y aura aucun souci avec Takara. Comment tu le sais ? Il sera du même avis que moi. Vous en avez déjà parlé ? Non. bon, j'ai pas le temps de jouer à ça. On va rester sur ce qu'on a dit…

BONJOUR TOUT LE MONDE ! Takara. T'as fini tôt, dis donc. La première prise était la bonne. Vous en êtes où ? La tirade des Sept Âges. Il y a un truc qui me gêne dans la mise en scène. Ici… Hé… Mais … Ho, calmos ! J’ai jamais dit que j’étais OK pour bouger quoi que ce soit. Mais bon, tant pis, essaye si tu veux. Takara va te regarder ... Et on verra si on change ou pas. 24

vous voulez que je le regarde ? Entendu. Pardon, on peut reprendre à la première réplique du vieux duc ? OK ! Tu vois… que nous ne sommes pas les seuls malheureux. … kara Takara ! Je peux essayer, moi aussi ? Ah ! Alors ? On l'a écrite tous ensemble, cette scène … Il vaut mieux ne pas y toucher, non ?

26 Il lui a suffi d'une fois pour tout enregistrer… et pas seulement tes mouvements. On dirait un replay de ce que t'as fait.

27 Chaque inspiration… chaque clignement d'yeux y est… En fait… Takara ne lit jamais son texte. Hein ? Il n'a aucune mémoire visuelle. Je lui lis ses répliques à voix haute. Mais alors, c'est toi qui construis son jeu… Ce n'est qu'à moitié vrai.

Yûjin Kamoshima et Takara Takarada, deux comédiens appartenant à la même troupe de théâtre, sont aussi voisins de chambre dans une résidence bon marché. Alors qu’ils sont encore inconnus dans le milieu, Yûjin prend conscience des dons exceptionnels de Takara, et le soutient pour que son génie soit reconnu à sa juste valeur. Le tout en s’efforçant luimême de devenir le plus grand acteur du monde. . . Mais lorsque l’entourage de Takara réalise enfin l’ampleur de son talent, les rapports entre les deux amis commencent à changer. . . ISBN : 978-2-35348-223-8/11€ Traduit du japonais par Aurélien Estager

RkJQdWJsaXNoZXIy NTEyNzY=