Manganews - Une belle actu autour de Shintaro Kago chez Huber https://www.manga-news.com Toute l'actualité du manga : présentation de toutes les séries sorties en France, le planning, les résumés, les auteurs, les éditeurs, manga en ligne, dossiers... Fr Wed, 07 05 2025 18:22:35 +0200 manga-news.com http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss manga-news Commentaire de nolhane https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:bd6eb931dbcf10c8510851784d77bc32 Fri, 17 Nov 2023 12:43:38 +0100 manga-news <p>De tr&#232;s bonnne nouvelle mais plus de pr&#233;commande pour moi, d&#233;j&#224; que leurs livres sont chers ils le sont encore plus en pr&#233;co.&#160;<br>Je vais bien sur les prendre en librairie (toujours dommage la trad par contre..)</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.nolhane-images_s.jpg Commentaire de jojo81 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:90a5440c1c50efefec983ac40ab7ae85 Thu, 16 Nov 2023 14:25:47 +0100 manga-news <p>Attention, la vo en 7 tomes num&#233;riques est bel et bien japonaise (Comicloud est un site japonais qui poss&#232;de une traduction anglaise en option). D'ailleurs l'&#233;diteur br&#233;silien du manga se base sur la version US de Fantagraphics pour leur &#233;dition mais sur la vo japonaise pour la traduction contrairement &#224; Huber qui traduit (honteusement) de l'anglais.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.jojo81-Four_Eyed_Punpun_s.jpg Commentaire de Intoilk https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:6941adc66a44d7bc7ecff6b952092632 Thu, 16 Nov 2023 12:47:21 +0100 manga-news <p>Int&#233;ressant ! Merci pour ces informations !&#160;</p> Commentaire de Koiwai https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:70b53645e59efd13d79ae160d026d8fd Thu, 16 Nov 2023 09:09:41 +0100 manga-news <p>En fait, l'anglais est la langue d'origine de Dementia 21. L'oeuvre a originellement &#233;t&#233; publi&#233;e en version num&#233;rique sur le site COMICLOUD de l'&#233;diteur am&#233;ricain BookLOUD, d'o&#249; la traduction fran&#231;aise effectu&#233;e depuis l'anglais.</p><p>Shintaro Kago est un artiste assez international, il n'est pas rare qu'il collabore directement avec des &#233;diteurs non-japonais (autre exemple avec les deux volets du Ch&#226;teau sans fin, ausis publi&#233;s par Huber en France, et qui ont initialement vu le jour pour un &#233;diteur italien).</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Koiwai-mnteam_s.jpg Commentaire de Zut https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:004ff7ac9631af628bd9c496f3c6214f Thu, 16 Nov 2023 01:05:03 +0100 manga-news <p>Il serait &#233;trange de changer de m&#233;thode en cours de route. J'imagine que, malheureusement, cela restera inchang&#233;. Peut-&#234;tre est-ce plus simple pour eux puisqu'une grande partie de l'adaptation (onomatop&#233;es traduites, langage accessible, etc.) est d&#233;j&#224; disponible. Il n'emp&#234;che. &#199;a craint. Du japonais &#224; l'anglais, on perd du sens ou du moins, on en change. De l'anglais au fran&#231;ais, encore. Et comme vous dites, on traduit ce qui a &#233;t&#233; traduit. On se retrouve donc en fran&#231;ais, tr&#232;s &#233;loign&#233; des textes d'origine, en japonais. C'est b&#234;te. Vraiment.</p><p>&#160;</p><p>Quitte &#224; financer un projet, autant qu'ils int&#232;grent un.e traducteur.trice qui travaille sur le japonais...&#160;</p> Commentaire de Nobrain https://www.manga-news.com/index.php/actus/2023/11/15/Une-belle-actu-autour-de-Shintaro-Kago-chez-Huber urn:md5:4272db368b9b4e4ce9330996f46ba451 Wed, 15 Nov 2023 19:03:41 +0100 manga-news <p>Le volume 2 sera aussi traduit&#160; depuis l'anglais comme le tome 1 ? J'avais trouv&#233; &#231;a extr&#234;mement limite comme d&#233;cision. S'il y a une vraie raison, je serai curieux de l'entendre parce que traduire de la traduction c'est tout sauf professionel.</p>