Manganews - Hayate the combat butler - Trailer https://www.manga-news.com Toute l'actualité du manga : présentation de toutes les séries sorties en France, le planning, les résumés, les auteurs, les éditeurs, manga en ligne, dossiers... Fr Wed, 24 04 2024 19:09:16 +0200 manga-news.com http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss manga-news Commentaire de Anonyme 2 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:9549204bc5b1d5922a363a9445bac2e2 Wed, 07 Sep 2011 22:00:46 +0200 manga-news <p>J'adore cete s&eacute;rie !! Mais y a combien de tomes publi&eacute;s en fran&ccedil;ais, pr l'instant ?</p> Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:3f1a97acb3bc1b086e41aac4861e8bcb Wed, 01 Sep 2010 10:34:57 +0200 manga-news <p>@ Olyus : Ah, tu dois &ecirc;tre content que <em>Ikigami</em>, <em>Otogi Matsuri&nbsp;</em>ou encore <em>Saiyuki</em> soient laiss&eacute;s tels quels, alors.&nbsp;</p> <p>Mais d&eacute;sol&eacute;, au risque d'insister, je pr&eacute;f&egrave;re un titre fran&ccedil;ais compr&eacute;hensible plut&ocirc;t qu'un titre en jap' qui n'aura aucun sens pour moi (et pour d'autres). Exemple :<em> Natsume Y&ucirc;jin Ch&ocirc;</em> (encore lui). D'apr&egrave;s ton "les noms jap doivent rester en jap", je suppose que le titre francis&eacute; doit te donner de l'urticaire... Pourtant, pour tous (enfin, une grande majorit&eacute;) les lecteurs (dont moi), <em>Le Pacte des Y&ocirc;kai</em> est bien plus r&eacute;v&eacute;lateur du contenu que si le titre original avait &eacute;t&eacute; conserv&eacute;. Donc non, encore une fois, je ne suis pas d'accord avec toi (pour changer).</p> <p>Quant &agrave; la fin de ton comm', c'est un d&eacute;lire total, donc je passe.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de BlueSkyBalmung https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:fe84974ff1e7add33282997a15a3c067 Wed, 01 Sep 2010 09:00:52 +0200 manga-news <p>Mouais le trailer est moyen , je le feuilleterais pour voir si je prend ou non.</p> <p>Apr&egrave;s pour l'histoire du titre , tant qu'on a pas un nom ridicule...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.BlueSkyBalmung-character_22563_t_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:d0ed83514d5cdc932f2a51a55479cabe Wed, 01 Sep 2010 07:27:15 +0200 manga-news <p>...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:b21ac5d69802d329b525956edd9c8874 Tue, 31 Aug 2010 21:44:35 +0200 manga-news <p> <div style="color: #000000; font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10px; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: #ffffff; margin: 8px;"> <p>Olyus, as you seem to hate English so much, I will answer back in this language. It is more fun that way.</p> <p>I just want you to know, that I think you are a total cave troll!</p> <p>And one piece of advise: if you are that much of a purist, learn Japanese and get your manga in the original version.</p> <p>But I really doubt you will be able to achieve that, as you seem far, far under the level of the average French population you despise so much.&nbsp;</p> </div> </p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:0a501e75ff824c93fdae73de92dd6d45 Tue, 31 Aug 2010 21:03:44 +0200 manga-news <p>"<span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Tiens, un nom japonais ? je savais pas qu'on habitait au Japon !&nbsp;&nbsp;"</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Oui, puriste, on garde l'oeuvre de base, point barre. Certes je d&eacute;teste l'anglais depuis que je suis n&eacute;, mais c'est un peu comme si Naruto on le traduisait direct par "le truc blanc avec le tourbillon rouge&nbsp;dans les ramens".....</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Les noms japs doivent rester en jap, je vois pas pourquoi on dois "m&eacute;ricanis&eacute; " (parce que "anglaitis&eacute; c'est moche x) ) totues les oeuvres ! Si un titre est en anglais a la base, ok pour pas, mais si un titre est en jap, laiss&eacute; le en jap, point.</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">De toute facon la france fait de la merde, ils ont vu que ca rapportait du fric et sortent des s&eacute;ries avec des titres pour attard&eacute; ( celui qui me choque tjs le plus est "Oh my god"...qui a d'ailleurs &eacute;t&eacute; ma r&eacute;action lorsque j'a ivu ca, mais ma r&eacute;action a &eacute;t&eacute; plus vulgaire, mais ca voulait dire la meme chose "oh putain j'y crois pas" ca se rejoind dans le "OMG"...)pour attirer l'oeil. C'est sur qu'il faut un minimum de QI pour lire un titre jap, ce que le francais moyen n'a pas, il prefere regarder naruto en VF sur france 3 et lire "une piece" ( one piece, bin oui ! i'm french ! kikoolol mdrrrrrrrrrrr )....</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Apres il nous reste Junku, ou la aussi on est pris pour des attard&eacute; avec des prix de tar&eacute; =D Aaaaah, la france, vache a lait en puissance !</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">J'ai hate de voir la prochaine &eacute;dition de "Genshiken", en format 215x612 marqu&eacute; "Club de la culture visuel moderne" en gros dessus....ou alors la meme chose en anglais...pour rendre bien moche. J'attends aussi la version franco-anglaise de "Akumetsu"...."Celui qui d&eacute;truit le mal" in englsih "Destroy the je sais pas quoi".....Inu yasha = the demon dog !!! wouf wouf ! Magnifique !</span></span></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:b4b13573cc6f64e3183aaabde46d5c3b Tue, 31 Aug 2010 20:35:35 +0200 manga-news <p>@Maximillien : Sauf que <em>Hayate</em> est plus vieux que <em>Black Butler</em>, et d'au moins deux ans...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de Angry Manji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:1adc8b0c9c46f912207c6ff619cd2f29 Tue, 31 Aug 2010 20:19:09 +0200 manga-news <p>Le titre fait partie int&eacute;grante de l'oeuvre et doit &ecirc;tre trait&eacute; avec le m&ecirc;me respect. Mais il n'y pas vraiment de r&egrave;gles absolues dans ce domaine et c'est la sensibilit&eacute; du traducteur (/adaptateur) qui joue en fin de compte.</p> <p>Le respect de l'intention de l'auteur devrait &ecirc;tre la seule contrainte &agrave; suivre, mais des soucis de marketing font que l'&eacute;diteur &agrave; tr&egrave;s souvent sont mot &agrave; dire. Et au japon c'est toujours lui qui a le dernier mot (sauf pour des grosses pointures style Yukito Kishiro).</p> <p>Donc ce qui est du fait de l'auteur devrait &ecirc;tre traduit fid&egrave;lement et ce qui rel&egrave;ve de choix marketing de l'&eacute;diteur peut-&ecirc;tre adapt&eacute;. Probl&egrave;me: c'est loin d'&ecirc;tre &eacute;vident de distinguer ces deux &eacute;l&eacute;ments.</p> <p>Pour finir sur la news, si le tritre original est "<em>Hayate no Gotoku&nbsp; - The Combat Butler</em>" la traduction doit &ecirc;tre: "<em>Comme Hayate! - The Combat Butler</em>". Alors ok, c'est pas localis&eacute; ni adapt&eacute;, c'est tr&egrave;s lit&eacute;ral comme traduction et &ccedil;a fait pas tr&egrave;s fran&ccedil;ais, mais c'est normal: c'est japonais. Chaque langue a sa logique, ses propres tournurnes et c'est pas plus mal que l'on puisse les retouver apr&egrave;s traduction.</p> <p>A trop vouloir gommer les &eacute;l&eacute;ments purement japonais et qui demandent un minimum de connaissances culturelles pour &ecirc;tre compris, et ne sont donc pas "vendeurs", les oeuvres finissent par &ecirc;tre d&eacute;natur&eacute;es et perdent tout int&eacute;r&ecirc;t.</p> <p>Je d&eacute;plore cette dynamique d'uniformisation du march&eacute; international, un manga n'est pas une BD ni un comic.</p> <p>Les diff&eacute;rences nous enrichissent ...intellectuellement (je precise pour les cr&eacute;tins qui ne connaissent qu'une valeur: le fric).</p> Commentaire de mira https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:e49f07fdc4df82215ef189af749ac7b9 Tue, 31 Aug 2010 20:18:06 +0200 manga-news <p>Et voila un manga que je voulais depuis bien longtemps, mais avec toutes les sorties &ccedil;a ne sera pas pour tout de suite &ugrave;_&ugrave;</p> <p>De toute fa&ccedil;ons je voulais attendre de voir comment il se vendait, je connais la destin&eacute;e des mangas qui se vendent moyennement chez Kana, avec des sorties espac&eacute;es et des r&eacute;visions de tarifs (keroro pour n'en citer qu'un...) surtout vu le nombre de volume qu'a Hayate, on se fait avoir une fois et pas deux ^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.mira-images.jpgdfdf_s.jpg Commentaire de Maximillien https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:e3503afa06a7b801e65a153f74b74f02 Tue, 31 Aug 2010 19:48:34 +0200 manga-news <p>Ces histoires de majordome commencent &agrave; me gaver -_- C'&eacute;tait chouette pour Kuroshitsuji mais l&agrave;, &ccedil;a prend des proportions... C'est vraiment nul, les auteurs bouffent les id&eacute;es des autres, c'est &eacute;coeurant -_-</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.1-94_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:59b07c598d335c227dd3a39b7cb03f59 Tue, 31 Aug 2010 19:41:43 +0200 manga-news <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;"><em>"Racaille" a une connotation trop "wesh wesh"....ca pourrit l'oeuvre a mon sens....</em></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>En quoi ? Quelle est la diff&eacute;rence entre voyou et racaille ? Si il y en a une... Et si c'est tout ce qui te faut pour te g&acirc;cher le plaisir de lecture...</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;"><em>Letter Bee fallait laisser "Tegami Bachi"...</em></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Tiens, un nom japonais ? je savais pas qu'on habitait au Japon ! &nbsp;</span></span></p> <p>...</p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Ca marche aussi dans ce sens-l&agrave;. Deux poids, deux mesures, hein ? Puriste, va.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 11px;">Sinon, pas mieux qu'Hitsuji, on a vraiment pas de quoi se plaindre des choix des titres VF, et c'est le contenu qui prime. Par contre, niveau traduction du contenu, l&agrave;, il y a des (gros) progr&egrave;s &agrave; faire pour certains &eacute;diteurs... (dieu, que j'ai eu du mal &agrave; simplement lire "Spiral"...)</span></span></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de manga78 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:76bf2c10e5ae5f0bbe2d740e4662ef38 Tue, 31 Aug 2010 19:41:22 +0200 manga-news <p>Perso je suis entierement daccord avec Hitsuji ...</p> <p>Enfin sinon le manga a l'air pas mal, mais j'attendrai quelques avis je pense avant&nbsp;de me lancer ^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.manga78-photo_49008268_avatar_55_1__s.jpg Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:5f2c378ffe69c60d5b8471e6ba239feb Tue, 31 Aug 2010 19:40:59 +0200 manga-news <p> <div style="color: #000000; font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10px; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: #ffffff; margin: 8px;"> <p>Olyus&lt;&gt;&gt;"Letter Bee" est le sous-titre de la version originale, et le titre choisi pour l'international. Pas de chance si les Japonais aiment l'anglais.</p> <p>&nbsp;</p> <p>L&agrave; o&ugrave; on peut se plaindre, c'est pour <em>Royal Doll Orchestra</em>, qui poss&egrave;de un sous-titre en fran&ccedil;ais en vo, mais pourtant Tonkam a pr&eacute;f&eacute;r&eacute; mettre un titre anglais...</p> </div> </p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:fc5b495d27634f26a348febc7d6472e7 Tue, 31 Aug 2010 19:28:49 +0200 manga-news <p>"naruto"*</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:2a4436e6b50383d2f3a205f11f9c829a Tue, 31 Aug 2010 19:27:53 +0200 manga-news <p>Letter Bee fallait laisser "Tegami Bachi"...</p> <p>Et puis y a certains titres qui sont a la base en anglais comme Fairy Tail, Gangking et autre.....On va pas traduire "nauto" non plus, mais bientot ca sera ca....</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:3cae6d6fc7fdc9cbb8276eaee2b23524 Tue, 31 Aug 2010 18:56:05 +0200 manga-news <p>"Le voyou et la bigleuse" XD Je ne sais pas si cela aurait &eacute;t&eacute; plus vendeur que "Dr&ocirc;le de racailles"... Dans tous les cas, c'est pas terrible. Mais je suis d'accord avec Sorrow, c'est une bonne adaptation.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Surtout que je m'imagine mal dire un titre en jap &agrave; la Fnac, m&ecirc;me si j'y arrive sans me gourer, c'est pas dit que eux, l&agrave;-bas, me comprennent. Que le titre soit en fran&ccedil;ais, en japonais, en anglais, ou m&ecirc;me en russe, c'est le contenu qui prime.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Et on a de tr&egrave;s belles adaptations de titre en fran&ccedil;ais : <em>Natsume Y&ucirc;jin Ch&ocirc; </em>est devenu <em>le Pacte des Y&ocirc;kai</em>, ce qui est moins neuneu que "Le livre d'ami de Natsume" (en version us, ils ont droit &agrave; Natsume's Book of Friends"). Et franchement, je pr&eacute;f&egrave;re avoir un <em>Letter Bee,</em>&nbsp;un <em>Blue Exorcist </em>ou un <em>Wolf Guy</em>,&nbsp;facile &agrave; comprendre, qu'un "Lettre-abeille", un"L'Exorciste Bleu" ou un "L'Homme-Loup"...&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Apr&egrave;s, &ccedil;a n'engage que moi, mais ce d&eacute;bat est l&eacute;g&egrave;rement st&eacute;rile...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:5ec4db6c6a3e8cb9a5fb34c44a09d751 Tue, 31 Aug 2010 18:46:11 +0200 manga-news <p>"Racaille" a une connotation trop "wesh wesh"....ca pourrit l'oeuvre a mon sens....</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:ddd089ba46c7f9403ac32f32d879cffe Tue, 31 Aug 2010 18:23:54 +0200 manga-news <p>Sauf qu'on dirait le titre d'une fable de La Fontaine, ta version...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de Kuroi-karasu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:fbc285bd958dff3c6e08898afea61d87 Tue, 31 Aug 2010 18:09:26 +0200 manga-news <p>"Le voyou et la bigleuse" aurait tr&egrave;s bien pass&eacute;...</p> Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:35a1dc6ff3e194d1c89c0071fda881a1 Tue, 31 Aug 2010 17:52:27 +0200 manga-news <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;"><em>&nbsp;</em></span><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;"><em>et l'un des pires en francais "yankee-kun to megane-chan" = "droles de racailles".....S&eacute;rieusement.....C'est meme plus de la localisation de titres, c'est du changement total, ca a rien a voir avec l'original.</em></span></p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;">C'est justement de la (tr&egrave;s) bonne localisation, car il s'agit d'une adaptation du titre japonais, et pas un calque... </span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;">S&eacute;rieusement, je comprendrai jamais cette fixation sur ce titre, qui ne trahit pourtant absolument pas l'essence du contenu du manga. Il s'agit bien de racailles bizarres dans leur genre, donc "dr&ocirc;les". Racaille vient de "Yankee", donc on a le compte &agrave; ce niveau. Et le "dr&ocirc;le" retranscrit qu'il s'agit d'un titre comique, donc on sait &agrave; quoi s'attendre. </span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;">"Voyou et fille &agrave; lunettes" sur la jaquette ? Non merci...&nbsp;</span></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de Kuroi-karasu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:9d630a0a6ab6e7a598125ee8fe376d64 Tue, 31 Aug 2010 17:34:40 +0200 manga-news <p>C'est quoi tout ce foin sur le nom du manga, les gars. Ouvrez le Sh&ocirc;nen Sunday o&ugrave; il est publi&eacute; et Hayate no Gotoku est sous-titr&eacute; The combat butler, &ccedil;a me d&eacute;range pas plus que &ccedil;a, moi qui adore la s&eacute;rie. (Yankee-kun to Megane-chan, &ccedil;a c'est une catastrophe)</p> <p>Le truc qui me choque c'est cette vieille tranche de tome orange moisi alors que les japonais l'image de la tranche forme une fresque quand on met les tomes c&ocirc;te &agrave; c&ocirc;te, avec un personnage par tome.</p> Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:ddda60a86cc73ba68860f6af133c2e7c Tue, 31 Aug 2010 17:25:16 +0200 manga-news <p>Sauf que les titres des manga traduit comme des breles c'est comme els jeux vid&eacute;o.....</p> <p>Faudrait apprendre a localiser les oeures, on parle pas tous anglais (meme un simple titre, jmef, on est en france, bientot on aura des titre en cr&eacute;ole, en arabe ou autre...). Bientot meme l'int&eacute;rieur sera en anglais vu qu'il en ont rien a battre...</p> <p>Apres y a les localisation totalement DEGUEULASSE !!!!!!! "Kamisama kazoku" = oh my god (c'est tjs en anglais quand meme), et l'un des pires en francais "yankee-kun to megane-chan" = "droles de racailles".....S&eacute;rieusement.....C'est meme plus de la localisation de titres, c'est du changement total, ca a rien a voir avec l'original.</p> <p>C'est pas la seule s&eacute;rie qui est "localis&eacute;" anglais, et ca se r&eacute;pand de plus en plus, et s&eacute;rieux ca me gave, parceque dans les magasins sp&eacute;cialis&eacute; en manga, dire le nom en jap ca d&eacute;range pas, mais va a la FNAC, va voir le stagiaire en rayon totalement a l'ouest qu ite demande le titre, qui le trouve pas sur son ordi et tu te retrouve comme un con parceque tu as le titre de l'oeuvre, le vrai titre, mais pas celui degueulasse impos&eacute; en "france". Ca fout les glandes.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:0354bb49d7afe8487287ca1244847f5e Tue, 31 Aug 2010 16:03:20 +0200 manga-news <p>"Hayate the combat butler" = titre de la version US.&nbsp;</p> <p>Sans doute que, comme pour Zatchbell, il s'agit l&agrave; d'une demande de l'&eacute;diteur jp afin d'harmoniser les versions &eacute;trang&egrave;res...</p> <p>Inqui&eacute;tez-vous donc plut&ocirc;t de la traduction du contenu que d'un pauvre sous-titre sans importance...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de misae https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:021a276f2831380569672821e7d80537 Tue, 31 Aug 2010 15:09:26 +0200 manga-news <p>Olyus : pour une fois, je suis enti&egrave;rement d'accord avec toi, surtout que Kabuto avait pr&eacute;vu au d&eacute;part d'appeler le manga <em>Hayate le majordome</em>. Mais bon, il faut croire que le mot "butler" fait vendre...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.misae-nito_kawaii_s.jpg Commentaire de jojo81 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:b4e83d298b0668c3cf20eff8043dc6fa Tue, 31 Aug 2010 14:16:17 +0200 manga-news <p>C'est assez d&eacute;jant&eacute; mais se sera sans moi: trop de tomes et je n'accroche pas &agrave; ce genre de graphisme.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.jojo81-Four_Eyed_Punpun_s.jpg Commentaire de Koiwai https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:0979e6fd8d306d5d352d3c0d434b5419 Tue, 31 Aug 2010 14:09:27 +0200 manga-news <p>Ca m'a l'air bien barr&eacute; ! ... Mais une telle s&eacute;rie &agrave; rallonge, je ne pr&eacute;f&egrave;re pas m'y engager pour le moment...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Koiwai-mnteam_s.jpg Commentaire de Olyus https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:d8b624f326a74a50d5d7872e1ab10c1e Tue, 31 Aug 2010 14:04:41 +0200 manga-news <p>Tiens, un nom anglais ? je savais pas qu'on habitait en angleterre/USA !</p> <p>"We are in France, we speak french, ok" comme dirait notre cher Chabal........J'adore le foutage de gueule des maizson d'&eacute;dition.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Olyus-Jill_of_the_Jungle_by_irelandwhispers_s.jpg Commentaire de Shii https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:269bbda9317888f1f2d481ba27595c9d Tue, 31 Aug 2010 12:46:56 +0200 manga-news <p>J'ai &eacute;galement regard&eacute; 2-3 &eacute;pisodes, &ccedil;a ne m'a pas emball&eacute; plus que &ccedil;a, je passe mon tour sans regret :)</p> Commentaire de Rav https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:b450d1969f62440668e82f7886252cdf Tue, 31 Aug 2010 12:38:20 +0200 manga-news <p>Ouais ! Il va enfin sortir en France !</p> Commentaire de Atobe1 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:8eaec005536c46f3d05b0d79f4f7c31e Tue, 31 Aug 2010 12:14:25 +0200 manga-news <p>Le trailer m'a donner l'envie de feuilleter aussi le premier tome, je vais peut-&ecirc;tre regarder aussi le premier &eacute;pisode histoire d'avoir un avis!</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Atobe1-avaatobe2_s.jpg Commentaire de miserycherry https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:29ee32b61d7f5993eaacc045c0aca647 Tue, 31 Aug 2010 11:50:41 +0200 manga-news <p>Hayate no gotoku !!!!!!!!!</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.miserycherry-48978_1195034102_2976_q_s.jpg Commentaire de Atsu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:468b228e9ae8a76191b032d69aaf038c Tue, 31 Aug 2010 11:20:48 +0200 manga-news <p>J'avais commenc&eacute; l'anim&eacute; mais ca ne m'a pas plus emball&eacute; que &ccedil;a, donc je passe mon tour pour ce manga :)</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Atsu-one_piece_logo_s.jpg Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:46129e09a0c43f1076de43940bdef444 Tue, 31 Aug 2010 11:15:29 +0200 manga-news <p>Le trailer est compl&eacute;tant d&eacute;lirant, &ccedil;a &agrave; l'air de partir dans tous les sens XD&nbsp;&Ccedil;a&nbsp;m'a donn&eacute; envie de feuilleter le premier tome, pour voir...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de CATin https://www.manga-news.com/index.php/actus/2010/08/31/Hayate-the-combat-butler-le-trailer urn:md5:d919aa1679127e333c3ab319981eb8b2 Tue, 31 Aug 2010 11:09:59 +0200 manga-news <p>C'est bien pour les fan &ccedil;a :D le retour d'Hayate!!</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.CATin-imagetais_s.jpg