Le 25 octobre, les librairies françaises accueillaient le premier tome de la très attendue Final Edition du manga Saint Seiya, une mouture ultime reprenant l'intégralité de la série de Masami Kurumada ainsi que des chapitres inédits dessinés durant les 10 dernières années, le tout agrémenté de corrections du texte par le mangaka lui-même, le tout afin de proposer la meilleure expérience possible de son histoire.
Ca n'aura pas échappé aux lecteurs qui arpentent régulièrement les réseaux sociaux, le premier volume a été sujet d'une controverse. Par comparatif avec l'édition Deluxe, toujours disponible chez Kana, certains internautes ont relevé un texte souvent identique, là où celui-ci devait être différent de par les corrections apportées par Masami Kurumada. Si certains éléments résultent d'un malentendu lié à la mise en page et que les nouveaux éléments textuels ont bien été traduits, d'autres dialogues sont malheureusement passés à la trappe.
Kana n'a donc pas tardé à réagir, prenant acte de ces erreurs et annonçant d'ores et déjà un plan afin de rendre honneur à cette version de Saint Seiya. Ci-dessous, voici le communiqué tel que l'éditeur l'a partagé sur les réseaux afin d'éclaircir la situation et répondre à certaines fausses accusations :
"Chers lecteurs,
Il a été constaté à la sortie de la Final Edition de Saint Seiya tome 1 qu'un souci d'adaptation avait eu lieu. En effet, certains passages qui auraient dû être modifiés suite aux changements apportés par l'auteur sur cette nouvelle édition, ne l'ont pas été. Cette situation résulte d'une erreur dans le processus d'adaptation et nous présentons nos excuses pour ce désagrément bien involontaire.
Pour répondre à la situation, une vérification complète de l'adaptation de cette nouvelle édition a été effectuée et les corrections manquantes ont été apportées.
En conséquence, le tome 1 va être réimprimé et le nouveau tirage sera disponible à la commande début janvier. Si vous le souhaitez, nous vous invitons à demander l'échange de votre tome 1 à partir de cette date dans le magasin de votre achat initial. Pour les achats en ligne, il est recommandé de faire un retour / remboursement.
En complément, le tome 2 est reporté à février 2025 afin d'assurer la qualité d'adaptation et de traduction.
Enfin, veuillez noter que certains passages remontés par la communauté ne sont pas des changements oubliés mais des modifications d’alphabet (hiragana - kanji), des ajustements de syntaxe japonaise, des recompositions de phrases.
Cela peut rendre un texte plus long ou plus court en japonais, sans que cela ait d’impact sur sa signification et sur les informations qu’il délivre. La version française n’étant pas une traduction mot à mot du japonais, mais une adaptation, la nécessité de modifier le texte français n’est donc pas systématique, mais réalisée au cas par cas."
Rendez-vous début janvier pour retrouver le premier tome dans sa version corrigée, puis en février pour la sortie du deuxième opus ! Rappelons que cette version est vouée à contenir 20 volumes. Celle-ci est toujours en cours de parution au Japon avec 13 tomes disponibles.