Glénat répond à vos questions - Janvier 2018

Dans leur newsletter de janvier, les éditions Glénat ont dévoilé une toute petite fournée de leurs questions/réponses entre les lecteurs et l'éditeur, issues de leur forum.





Altaïr

Bonjour Glénat,
Avant tout, merci d’avoir Altaïr dans votre catalogue. J’ai découvert un titre dont l’intrigue et le graphisme ne cessent de me surprendre. Je me demandais donc si vous envisagiez de sortir le fanbook et l’art book de Kotono Kato ?
Merci.

Nous sommes très fiers d’éditer Altaïr, et votre engouement fait plaisir à lire. Pour l’instant, nous nous concentrons sur la série principale de Kotono Kato, car le public de passionnés semble malheureusement trop restreint pour publier le fanbook et l’art book. Le tome 19 d’Altaïr paraîtra d’ailleurs en février, plus qu’un mois à patienter !

 
Mei's Butler

Bonjour Glénat manga,
Depuis 2015, la suite de Mei’s Butler est en sortie. Il y a actuellement déjà 9 tomes de sortis au Japon. J’aimerais savoir si la série sera éditée et quand ? Cela fait un petit moment que les fans attendent avec impatience ! Et on serait tous prêts à les acquérir !
Merci d’avance pour la réponse.

Cela fait effectivement plus de quatre ans que la première partie de Mei’s Butler s’est terminée en France, nous comprenons donc votre désir de lire la suite ! Nous souhaitons néanmoins attendre que cette nouvelle série soit menée à son terme au Japon, avant de prendre une décision. Nous ne manquerons pas de vous tenir au courant !

 
Qualité d'impression

Bonjour / Bonsoir Glénat,
J’ai remarqué dans les récents mangas sortis (Gunnm Édition Originale tome 7, Ajin tome 10, Gunnm Mars Chronicle tome 4 et le Berserk Guidebook) que le noir a un aspect très diffus, presque délavé. C’est normal ou cela vient d’un problème de votre (vos) imprimeur(s) ?

Les problèmes d’impression des tomes mentionnés nous ont été signalés, et nous nous sommes empressés d’alerter notre imprimeur pour éviter que cela ne se reproduise. N’oubliez pas que, si votre tome possède un défaut de fabrication, vous pouvez tout à fait l’échanger auprès de votre libraire. Quoi qu’il en soit, nous espérons que ce noir diffus ne vous a pas empêché de vous plonger dans le Berserk Guidebook !

 
Ranma 1/2

Bonjour,
S’il vous plaît, lors de la traduction des prochains tomes de Ranma 1/2, ne faites pas parler les personnes venant de Chine comme des attardés. Même s’ils sont étrangers, ils peuvent très bien parler normalement. Lors de la première édition c’était très bien, là ça en gâche le plaisir de la lecture à mon goût. Quoi qu’il en soit merci quand même d’avoir réédité ce bijou.

Nous sommes heureux de constater que cette nouvelle édition de Ranma 1/2 vous permet de découvrir à nouveau ce précieux manga ! Lors de la traduction de nos titres, nous tâchons de coller au mieux à la version originale. Ainsi, certains personnages d’origine chinoise s’expriment mal en japonais (notamment parce que l’auteure a souhaité faire comprendre qu’ils ne maîtrisaient pas totalement cette langue). De ce fait, les fautes de grammaire et mauvaises tournures que vous avez relevées ne sont pas des décisions éditoriales, mais bien une transposition visant à respecter l’œuvre originale. Prochain tome prévu en mars prochain, nous vous remercions pour votre engouement !