Plus d'informations sur l'édition française de One-Punch Man chez Kurokawa

En attendant la sortie du tome 1 de One-Punch Man le 14 janvier prochain chez nous, Kurokawa, à travers une FAQ, délivre de plus amples informations sur sa future édition du phénomène de One et Yusuke Murata.



Pourquoi « One-Punch Man » et pas « One Punch-Man » ? Pourquoi la position du tiret a été changée ?


Il s’agit d’une demande de l’éditeur japonais afin d’unifier le nom de la licence à l’étranger. En effet, il est plus logique de lier « Un Poing » Mec que Un « Poing Mec ». C’est cette graphie qui est utilisée pour la version américaine chez l’éditeur Viz. La version animée a simplifié la chose en enlevant totalement le tiret.


Les nom des personnages seront-ils traduits ?

L’une des particularités de One-Punch Man, c’est qu’il dispose d’une galerie de personnages hauts en couleurs, dont une partie possède des noms constitués de jeux de mots, de mots-valises, ou encore de références qui n’ont de sens qu’en japonais. Ces jeux de mots font partie intégrante de l’expérience OPM, Kurokawa les a adaptés en français pour vous éviter de perdre 4 ans à faire un Master de Langues et Civilisations Orientales pour comprendre toutes les blagues contenues dans le manga.



Est-ce qu’il y aura des pages couleurs ?

L'éditeur est contraint de proposer une édition similaire à l’édition papier japonaise qui ne contient pas de pages couleurs.
La version papier est donc sensiblement différente de la version publiée sur Internet, certains chapitres ayant été retouchés et redessinés par Yusuke Murata.


Les onomatopées seront-elles retouchées ?

Les onomatopées participent grandement à la fluidité et au plaisir de lecture.
Kurokawa a décidé de retoucher uniquement les onomatopées qui ne dénaturent pas le dessin original. Les autres seront simplement sous-titrées.



Les effets « 3D » sur les rabats des jaquettes seront-ils conservés ?

Les effets imaginés par Yusuke Murata seront bien sûr présents dans la version française de One-Punch Man.
La couverture intérieure sous la jaquette sera quant à elle en bichromie similaire à la version japonaise.


L’histoire est-elle là même que dans l’animé ?

Comme pour toute adaptation de manga en dessin animé, certains aménagements scénaristiques sont inévitables. Là encore, on peut parier que le dessin animé diffèrera du manga, surtout sur sa fin.