Comme chaque mois, les éditions Glénat répondent aux questions posées sur leur forum et nous proposent via leur newsletter un condensé des plus pertinentes.
Glénat aime-t-il One Piece? Tout le monde sait que vous êtes tout à fait capable d'offrir une adaptation d'excellente qualité, seulement j'ai l'impression que quand il s'agit de One Piece, le travail est bâclé. J'ai donc une question pour vous, Glénat, qui me tient à cœur: est-ce que vous aimez TOUS les mangas que vous avez choisi de traduire ? Et, est-ce que, en l'occurrence, vous aimez One Piece ? Traduisez-vous par passion ou bien par obligation ? D'après ce que j'ai remarqué, je dirais que vous donnez l'impression d'être beaucoup plus minutieux dans la traduction d'œuvres dites “sérieuses” (Gunnm, Berserk…) alors que vous laissez beaucoup de choses passer concernant les nekketsu tels que One Piece ou Bleach. Est-ce parce que l'œuvre en elle-même ne vous intéresse pas ou est-ce parce que vous vous adressez à un lectorat beaucoup plus jeune et que, par conséquent, vous vous permettez de prendre certaines libertés ? Ne le prenez pas comme une critique, c'est juste de la pure curiosité de ma part ! La traduction de One Piece me convient tout à fait telle qu'elle est, elle est juste de moins bonne qualité que celle de certaines autres licences… Du coup, ça titille ma curiosité. Merci d'avance, si vous répondez à ma question.
La question est étrange, mais posée avec respect nous y répondons néanmoins : nous aimons TOUS nos mangas, sans faire de distinctions entre une catégorisation “sérieux”, “pas sérieux” ou autres. De fait, nous les choisissons, et en achetons les droits, nous travaillons sur leur lancement, leur vie et ce jusqu’à leur terme ; exercice difficile à effectuer sans avoir un affect particulier pour le titre. Ainsi, et loin des préférences et querelles de chapelles, je dirais qu’avant toute chose, nous aimons TOUT LE manga, dans toutes ses formes, ce que nous nous efforçons de faire partager dans notre programme éditorial (à quelques rares exceptions comme le yaoï, que nous n’éditons pas parce que cela ne colle pas avec l’image plus grand public des éditions Glénat, et non pour une question de goût). Sans faire non plus de distinction entre ceux qui se vendent et ceux qui ne se vendent pas. Quant à One Piece, c’est un des titres que nous préférons, pour la maestria de la construction scénaristique autant que la justesse du dessin. Nous essayons de faire du mieux possible pour satisfaire les demandes parfois contradictoires des fans en matière de traduction. Nous essayons de trouver les traducteurs les plus motivés par les titres (qu’on leur propose, mais qu’au final ils choisissent ou pas, selon ladite motivation). Nous ne faisons pas passer “d’examen” aux traducteurs avec qui nous avons l’habitude de travailler, dans un rapport de confiance mutuelle. Il faut peut-être accepter que la perfection n’est pas non plus de ce monde. Qu’en l’occurrence nous traitons plus de 31 000 pages par an et qu’inévitablement des erreurs se sont glissées, se glissent et se glisseront dans les traductions. Il en va de même pour tout le monde, tous les éditeurs, toute personne effectuant un travail intense. Nous savons également qu’il est illusoire de tenter de faire l’unanimité. Nous en avions pris la juste mesure avant le lancement de la Perfect de Dragon Ball où une discussion avait été lancée pour savoir quels noms et quelles traductions les lecteurs préféraient voir éditée. Aucun consensus n’avait pu se dégager des discussions, les fans divers et variés campant bien souvent sur leurs positions.
One Piece 0 Bonjour, j'aimerais savoir si l'excellent chapitre 0, sorti en novembre 2009, sera publié dans un tome de One Piece, et, si oui, lequel ?
Nous souhaitons bien évidemment pouvoir publier le chapitre 0 de One Piece. Toutefois, celui-ci étant sorti au Japon dans des conditions particulières (à l’occasion du long métrage One Piece Strong World), ses conditions d’acquisition ne sont pas les mêmes que pour un volume papier normal. Nous sommes donc en discussion avec l’ayant droit afin de savoir ce qu’il est possible de faire ou non.
Les gouttes de Dieu Passant par ici, je me permets d’en profiter pour vous faire une suggestion au sujet des Gouttes de Dieu. Je ne connais pas les termes d'imprimerie mais il y a parfois des problèmes au niveau de la reliure et de la découpe de la couverture. Procéder à une découpe en biseau (comme dans certains mangas en version originale) me semblerait judicieux. Et concernant la reliure : il se trouve que certains de mes volumes ont des traces de colle sur la tranche (invisibles lorsque la couverture est présente) ; cette colle est probablement celle qui sert à coller les pages ensemble. Bref, si vous pouvez faire quelque chose, ce serait top.
Les Gouttes de Dieu est un excellent manga dont l’impression ne nécessite pas de compétences techniques particulières (à la différence des éditions Perfect, par exemple). Les problèmes que vous soulevez ne devraient donc se produire que de manière sporadique. Quoi qu’il en soit, nous avons d’ores et déjà fait part de nos griefs à l’imprimeur, afin d’éviter que ces problèmes se reproduisent. Merci pour votre vigilance.
Rythme de parution Je suis tout à fait de l'avis de Vanille, je ne vois pas pourquoi nous n'avons aucune info de la part de Glénat, même pas un signe pour nous dire qu'il y a des problème pour les droits ou autre… Franchement Glénat vous risquez quoi à dire quelque chose ? Les fans n'attendent que ça et même si c'est pas une bonne nouvelle, au moins on saura pourquoi et on aura des news. Là on attend dans le silence le plus total de votre part et on a tous l'impression de parler à un mur. Peut-être que personne ne regarde les messages que les fans laissent… Ensuite, Vanille, je ne sais plus où j'ai lu ça mais je crois que Kishiro est très malade et donc ses tomes ne sortent pas à grande vitesse. Mais cela n'explique en rien le silence de Glénat et la grande différence de parution en France par rapport au Japon ou encore aux États-Unis…
Il existe des séries pour lesquelles nous avons récemment rattrapé la parution japonaise. Dans ces cas-là se pose la question du rythme de publication. Afin de ne pas laisser les fans sur leur faim après chaque tome, nous avons décidé de publier les volumes par série de trois ou quatre. Nous nous sommes en effet aperçus que publier un tome par an générait plus de frustration que de satisfaction car, une fois passé le plaisir de la lecture du volume, il fallait attendre de nombreux mois avant d’en lire un nouveau, lui aussi suivi d’une attente douloureuse. Afin d’éviter cela, nous préférons limiter l’attente du lecteur et faire en sorte qu’il soit assuré que, lorsqu’un volume paraît, au moins deux ou trois autres suivront dans le semestre. De la sorte, cela lui permet de clairement avancer dans l’histoire, plutôt que d’avoir l’impression de piétiner au fil des tomes.
Dragon Ball Z Je voudrais poser une question à Glénat : où est passé le grand Z sur la couverture du Dragon Ball Z tome 6 cycle 2 ?
Sur les premiers essais de couverture, nous avions mis le Z, à l’instar des volumes précédents. Toutefois, l’organisation des personnages sur ce tome faisait que le Z n’apparaissait pas comme tel et ressemblait davantage à une tache de peinture au-dessus de Freezer qu’à autre chose. Compte tenu de la complexité de la jaquette, il a donc été exceptionnellement décidé, en accord avec l’éditeur japonais, de ne pas mettre le Z sur ce volume.
D.Gray-Man & Reborn Le tome 19 de D.Gray-Man vient de sortir et j'en suis très contente, merci ! Vu le succès remporté par la série, serait-il envisageable pour vous de sortir le fanbook D.Gray-Man - Grey Ark ? Le One Piece Yellow et le Bleach Souls ayant bien marché ! Et serait-il aussi possible de savoir si vous envisagez le fanbook de la série Reborn - Vongola 77 ? Je sais que ces questions doivent souvent vous revenir mais c'est juste pour avoir une lueur d'espoir !
Le data book de D. Gray-man est bien prévu chez nous et devrait sortir pour la fin de cette année, en novembre. En revanche, celui de Reborn n’est malheureusement pas prévu pour le moment. Un data book est en effet un titre complexe, tant au niveau de la maquette que du volume de traduction. Ces éléments, couplés à un nombre de pages généralement plus important, font que ce genre d’ouvrage coûte plus cher à produire qu’un manga classique. Or, si le public de cette excellente série qu’est Reborn est très fidèle, il n’est malheureusement pas suffisant pour nous permettre d’envisager la publication de Reborn – Vongola 77 dans l’immédiat.