Manganews - Trouvez le titre français de Kusatta Kyôshi no Hoteishiki https://www.manga-news.com Toute l'actualité du manga : présentation de toutes les séries sorties en France, le planning, les résumés, les auteurs, les éditeurs, manga en ligne, dossiers... Fr Fri, 26 04 2024 11:09:36 +0200 manga-news.com http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss manga-news Commentaire de Ayum https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:051ecabc7b183607daa99fba9449c62d Fri, 10 Aug 2012 19:42:50 +0200 manga-news <p><strong>j'aurais bien vot&eacute; pour garder le titre original :/ mais bon je vote pour: Bad Teacher Equation</strong>. Tous les autres titres en francais n'ont rien d'accrocheur et donnent pas envie d'acheter pour etre honnete :/ ...</p> Commentaire de KaoriJade https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:ab3fc31e0e0e5502a7c158f81cc37432 Wed, 08 Aug 2012 12:12:22 +0200 manga-news <p>ON DOIT GARDER LE TITRE ORIGINAL!!!</p> <p>C'est une honte de vouloir traduire la titre d'un tel monument!!</p> Commentaire de junkie https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:ecb9fe21d268edcb41ecd7d87981e1be Tue, 07 Aug 2012 22:56:31 +0200 manga-news <p>"bad teacher equation"!!!!^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.junkie-imagesjjjjio_s.jpg Commentaire de kairi https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:0dc1142628701104fa0be2af894b07b7 Tue, 07 Aug 2012 15:17:43 +0200 manga-news <p>Une id&eacute;e original ! Pour ma part je vote pour " Bad teacher equation " car je le trouve plus accrocheur &nbsp;! ^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.kairi-ao_haru_ride_012_s.jpg Commentaire de Sunshishi https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:cba7cb69ae18ed3db653881ccc3fc392 Tue, 07 Aug 2012 10:17:03 +0200 manga-news <p>Pour moi * Bad Teacher Equation * . Parce que je le trouve plus tape-&agrave;-l'oeil, plus simple pour un titre de manga qu'un titre ultra long en francais..</p> <p>&nbsp;</p> <p>Perso calmez-vous les gens&nbsp;~~</p> <p>Un &eacute;diteur propose un sondage, moi je trouve &ccedil;a super sympa et il n'est pas du tout question d'un manque de professionnalisme ou autres u.u&nbsp;il s'agit juste de cibler les d&eacute;sirs des clients/fans et de savoir leurs avis de qu'est-ce qui serait le mieux pour eux. Arr&ecirc;tez de voir le mal partout.. u.u</p> <p>Que &ccedil;a aie des buts commerciaux ou non, pour faire une sorte de promo pour le manga.. je signale juste que vendrent leurs produits c'est leur m&eacute;tier et dans tout m&eacute;tier de vente il y'a de la promo. Ils sont bien obliger de gagner leur vie comme tout le monde.. On s'en fiche que &ccedil;a le soie ou non tant que &ccedil;a plait aux lecteurs..</p> <p>Enfin chacun son avis.. il y'aura toujours des &eacute;ternels insatisfaits. Moi personnellement je suis tr&egrave;s satisfaite de l'Editeur Tonkam. Je trouves que comme tous les autres &eacute;diteurs ils font du tr&egrave;s bon travail. Et c'est gr&acirc;ce &agrave; eux que nous pouvons lire de bonnes s&eacute;ries. &nbsp;&nbsp;</p> <p>Alors merci &agrave; vous, Tonkam, &agrave; votre travail et tr&egrave;s bonne continuation =)!</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sunshishi-3167841728_0_2_U07XBriW_s.jpg Commentaire de DearNoctis https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:7f1f238de1344ae0347419f7ef185019 Mon, 06 Aug 2012 23:49:27 +0200 manga-news <p>Bonne initiative de Tonkam.</p> <p>La derni&egrave;re proposition est la meilleure. Le titre est court, la sonorit&eacute; bonne et il est de suite compr&eacute;hensible.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.DearNoctis-OLDXIAN_10_s.jpg Commentaire de Sashy https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:6348f094c0c910526d0816308d90f79f Mon, 06 Aug 2012 23:06:45 +0200 manga-news <p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:AllowPNG/> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>FR-BE</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w:DontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:EnableOpenTypeKerning/> <w:DontFlipMirrorIndents/> <w:OverrideTableStyleHps/> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} </style> <![endif]--><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%; font-family: 'Calibri','sans-serif';">Bad Teacher equation!!! Et aux puristes qui veulent absolument la version originale (pour celui ci mais &ccedil;a vaut pour tous les manga) : please pensez un peu au pauvres professionnels du livre (libraire, biblioth&eacute;caires, ou tout b&ecirc;tement ceux qui s'occupent du r&eacute;assort en rayon... oui j'en fais partie, et franchement qd il faut encoder ces titres &agrave; coucher dehors y a de quoi d&eacute;primer... et faire des erreur surtout! et apr&egrave;s on est bien emb&ecirc;t&eacute; &gt;_&lt; ). Faut avouer aussi que les titres sont souvent tr&egrave;s moches en fran&ccedil;ais donc pour moi l'anglais est effectivement une bonne alternative. Pour ce qui est de Kusatta tout seul : oui mais alors &ccedil;a veut carr&eacute;ment plus rien dire :-s</span><strong><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%; font-family: 'Calibri','sans-serif';"> <br /></span></strong></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sashy-photo_52258210_avatar_5_s.jpg Commentaire de Einah https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:da1e8ed44f2f5b501f71ebfd20bc3229 Mon, 06 Aug 2012 22:49:34 +0200 manga-news <p>En 1 pour moi le professeur corrompu =&gt; plus facile &agrave; retenir et plus sympa d'avoir le titre en fran&ccedil;ais</p> <p>En 2 la version anglaise.</p> <p>Ensuite concernant le d&eacute;bat que je trouve st&eacute;rile, je trouve bien la d&eacute;marche de Tonkam et ceux qui se plaignent faudrait peut &ecirc;tre arr&ecirc;ter. Non mais pour moi c'est du grand n'importe quoi. Pour une fois qu'un &eacute;diteur demande notre avis ! On devrait plut&ocirc;t trouver cela sympathique. Mais bon, il y a toujours des personnes &agrave; raler et je suis sure que les personnes qui r&acirc;lent ne lisent m&ecirc;me pas cet auteur !</p> <p>Les &eacute;diteurs sortent des goodies &agrave; la JE il y a des m&eacute;contents, les &eacute;diteurs ressortent des anciennes s&eacute;ries y a des m&eacute;contents... et j'en passe. Il faut quoi pour vous satisfaire ???</p> <p>Et +1 pour Sorrow et Raimaru !</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Einah-bb11c31765eb8788479a091e1285d59dr_s.jpg Commentaire de Raimaru https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:6072b64a4832ecb355232c98be9796a9 Mon, 06 Aug 2012 21:27:12 +0200 manga-news <p>*doubl&eacute; par Sorrow =b</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Raimaru-Tonkatsu_DJ_bis_s.jpg Commentaire de Raimaru https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:80280788ddeb134474108d83bde2d183 Mon, 06 Aug 2012 21:26:13 +0200 manga-news <p>@KurapikaShinji : c'&eacute;tait pourtant &eacute;vident qu'on allait pas traduire "Sayonara Zetsubou Sensei" par "Sayonara Ma&icirc;tre D&eacute;sespoir" ! En bon Fran&ccedil;ais, &ccedil;a n'a aucun sens, car si au Japon, les professeurs sont des "Ma&icirc;tres", en France, on n'appelle jamais un prof de la sorte. Pika a fait ce qu'on appelle "une adaptation", l'&eacute;tape qui suit la traduction, et c'est ce qu'essait de t'expliquer Sorrow.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Enfin, auparavant, je pensais comme toi, qu'il fallait coller au mieux au script japonais. Mais quelques ann&eacute;es de maturit&eacute; ont fait que j'ai un tout autre avis.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Concernant le d&eacute;bat sur Tonkam, je vois pas pourquoi tout le monde en fait une histoire. Certes, si un &eacute;diteur venait &agrave; demander quels titres le public voudrait voir arriver en France pour l'int&eacute;gralit&eacute; de son catalogue, &ccedil;a serait tr&egrave;s probl&eacute;matique pour la diversit&eacute; des s&eacute;ries. Mais l&agrave;, sur la question "&eacute;pineuse" de la traduction, je crois en la bonne volont&eacute; de Tonkam de contenter le plus grand nombre de lecteur possible, et non pas &agrave; se d&eacute;charger de son travail.</p> <p>&nbsp;</p> <p>(Par contre, se baser sur notre sondage pour Jojo, c'&eacute;tait clairement pas la chose &agrave; faire vu les proportions des avis. Il a bien fallu prendre une d&eacute;cision... Qu'ils auraient pu prendre d&egrave;s le d&eacute;but. L&agrave;, je n'ai pas l'impression que &ccedil;a servait &agrave; grand chose de sonder le public si ce n'est les voir se battre pour un format de parution avant m&ecirc;me que la s&eacute;rie ne sorte.)</p> <p>&nbsp;</p> <p>Et sinon, je ne lis pas de yaoi, mais ici, comme pour presque n'importe quel autre manga, je me place en francophile et ma pr&eacute;f&eacute;rence irait &agrave; "l'&eacute;quation d'un prof pourri". Mais la logique voudrait que le manga ait le m&ecirc;me nom que l'anime. Si on changeait de nom pour chaque manga/anime sur tous les supports, &ccedil;a serait un bordel pas possible.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Enfin, comparer les trads Fran&ccedil;ais/Japonais et Fran&ccedil;ais/Anglais, c'est ridicule. Je suis d'avis que l'Anglais est une langue qui doit &agrave; tout pris &ecirc;tre maitris&eacute;e par tout le monde. En ce sens, la traduction d'un titre en Anglais me d&eacute;plait. Par contre, j'ai beau &ecirc;tre un amateur de manga, de la pop-culture japonaise, je n'ai pas la pr&eacute;tention de me dire que je dois &agrave; tout prix apprendre le Japonais pour comprendre des r&eacute;f&eacute;rences "intraduisibles" selon les puristes. Ca, c'est le boulot de l'&eacute;diteur francophone. Plus le temps passe, moins je retiens les mots d'origine nippones, y compris les noms de certains personnages. Alors les titres &agrave; rallonge, tr&egrave;s peu pour moi. D'autant plus que si je ne le comprends pas, je n'ai aucune id&eacute;e de quoi parle le manga.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Vous faites le distinguo ? Le Fran&ccedil;ais et l'Anglais sont des langues issues de la culture occidentale et pr&eacute;sentent de nombreuses racines communes. Dans l'absolu, &ccedil;a ne doit pas &ecirc;tre un probl&egrave;me de ne pas traduire les titres de l'Anglais. Par contre, vouloir garder un maximum de jargon Japonais, c'est carr&eacute;ment sectaire.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Raimaru-Tonkatsu_DJ_bis_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:6e71eaf975b2b4a333666248bd61bd1b Mon, 06 Aug 2012 21:18:18 +0200 manga-news <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">car il est vrai qu'il faut 10ann&eacute;es d'&eacute;tudes en japonais pour savoir que "sensei" se traduit pas par "monsieur".</span></em></p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"><br /></span></em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">Personnellement, j'appellais mes professeurs "Monsieur", et pas "professeur"... Pas la peine d'avoir fait des &eacute;tudes de japonais, c'est plus intelligent de faire des &eacute;tudes de fran&ccedil;ais avant toute chose.</span><span style="background-color: #fffffa; font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px;">&nbsp;Parce que si t'es une br&ecirc;le en fran&ccedil;ais, incapable de comprendre ta culture et le besoin d'adaptation avant toute chose pour que &ccedil;a soit compr&eacute;hensible et fluide, parce qu'une traduction n'est pas du mot &agrave; mot, t'auras beau conna&icirc;tre le japonais &agrave; fond t'iras jamais bien loin. &nbsp;Tu g&egrave;res en anglais, admettons, mais ta compr&eacute;hension du fran&ccedil;ais me semble pr&eacute;senter de grandes lacunes, du moins dans son utilisation et dans son aspect culturel.</span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"><br /></span></p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">tu me prends pour un con plutot que j'ai volontairement bacl&eacute; la traduction anglaise?</span></em></p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"><br /></span></em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">Pour un con ? Nan, j'oserais jamais. Pour un puriste aveugle, intol&eacute;rant et qui n'a aucune id&eacute;e de ce qu'est une bonne traduction, oui clairement.&nbsp;</span></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de Yoshiho https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:db4eb28664d25b868d4f67181e1ba382 Mon, 06 Aug 2012 21:11:58 +0200 manga-news <p>Je trouve&nbsp;que le titre de ce manga en anglais est<strong>&nbsp;</strong>plus accrocheur que les titres propos&eacute;s&nbsp;en fran&ccedil;ais. Je vote donc pour <strong>Bad Teacher Equation</strong>&nbsp;^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Yoshiho-2337508_s.jpg Commentaire de KurapikaShinji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:73695390566c838f8d456910384314d9 Mon, 06 Aug 2012 21:05:07 +0200 manga-news <p>sorrow :</p> <p>la vache... j'pensais pas qu'on pouvait etre aussi fou que ca...</p> <p>tu me prends pour un con plutot que j'ai volontairement bacl&eacute; la traduction anglaise?</p> <p>&nbsp;</p> <p>Pourtant, comme ca a d&eacute;ja &eacute;t&eacute; dis, des traduction merdique y en a d&eacute;ja : (the pretender --&gt; le chameleon, CSI --&gt; les experts). C'&eacute;tait donc volontaire de faire une mauvaise traduction.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mon "adieu monsieur desespoir" en fin de message le confirme, puisque je critiquais justement cette traduction rat&eacute;e du titre car il est vrai qu'il faut 10ann&eacute;es d'&eacute;tudes en japonais pour savoir que "sensei" se traduit pas par "monsieur".</p> <p>&nbsp;</p> <p>Pour ma part, en anglais je g&egrave;re a l'aise, mais j'suis une brele en japonais. C'est pas pour autant que j'veux des traductions de titres rat&eacute;, sous pretexte que "t'facon ces des nases qui pigent pas le japonais, tant pis si c'est mal traduit".</p> <p>&nbsp;</p> <p>Car moi j'me dis que s'ils sont pas foutu de traduire un titre, alors qu'est-ce que ca donne un manga entier...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.ava53_s.jpg Commentaire de Sorrow https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:a209a4c663f2d821f324ed2b26ce2cb2 Mon, 06 Aug 2012 20:27:17 +0200 manga-news <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">Kurapika &gt;</span><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"> s&eacute;rieux ca vous choquerait pas : "cassage de prison", "la th&eacute;orie du gros bang" et "femmes au foyer desesper&eacute;es" ?</span> </em></p> <p>&nbsp;</p> <p>Si, &ccedil;a me choque dans le sens que de toute &eacute;vidence, tu ne ma&icirc;trise pas l'anglais et tu pr&eacute;tends pourtant donner des le&ccedil;ons aux autres. Normalement, Prison break deviendrait "Evasion", Big Bang Theory deviendrait "la th&eacute;rie du Big Bang", et je t'accorde Desperate Housewives quand m&ecirc;me. Ta cr&eacute;dibilit&eacute; avec tes exemples atteignaient d&eacute;j&agrave; le z&eacute;ro absolu, et t'as r&eacute;ussi &agrave; descendre encore plus bas, bravo.</p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"><br /></span></em></p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;">si? alors pourquoi quand c'est japonais, faut absolument traduire?</span></em></p> <p><em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 11px; background-color: #fffffa;"><br /></span></em><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif;"><span style="font-size: 11px;">T'as raison, foutus &eacute;diteurs francophones qui osent mettre du fran&ccedil;ais &agrave; l'int&eacute;rieur des manga. Comment osent-ils, je me le demande, sachant qu'au moins un francophone sur un million ma&icirc;trise la langue de Mishima, contre &agrave; peine un rien plus pour l'anglais. Sacril&egrave;ge, ils devraient nous vendre les bouquins tels qu'ils paraissent au Japon, sans toucher un poil de l'oeuvre originale. Ah mais suis-je con, &ccedil;a s'appelle l'import, vers lequel les puristes devraient se tourner si ils souhaitent que tout leurs phantasmes soient exauc&eacute;s. Ah mais non, j'oubliais, apprendre le Japonais, c'est trop dur et trop longs, mais &ccedil;a se permet de donner des le&ccedil;ons aux autres quand m&ecirc;me...</span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif;"><span style="font-size: 11px;"><br /></span></span></p> <p><span style="font-family: 'Trebuchet MS', Verdana, Arial, sans-serif;"><span style="font-size: 11px;">Le niveau de stupidit&eacute; atteint toujours des sommets quand on voit les commentaires de puristes sur les questions de traduction et leurs exemples &agrave; la con pour illustrer leur """"d&eacute;fense"""", alors qu'ils ne sont m&ecirc;me pas foutu de traduire de l'anglais basique.</span></span></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Sorrow-rokumon_s.jpg Commentaire de Kai https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:c1f13d7d1a1c5c6179d30056f0627510 Mon, 06 Aug 2012 19:50:37 +0200 manga-news <p>Une bonne id&eacute;e de l'&eacute;diteur mais... ca fait trop pub pour le manga XD</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Kai-AVA_ciel_s.jpg Commentaire de Maitre T https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:14db7e693b94f40856ec958665010901 Mon, 06 Aug 2012 18:21:47 +0200 manga-news <p><strong>Aston Jean-Jaques</strong>, peux tu nous dire ce que tu entends par "l'&eacute;quipe &eacute;ditoriale de Tonkam jette l'&eacute;ponge".</p> Commentaire de ptitesaku https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:afa0d162cb7925e2c0568059adf857c3 Mon, 06 Aug 2012 18:01:20 +0200 manga-news <p>J'aime pas les traductions en fran&ccedil;ais et y en a marre des titres en anglais.</p> <p>Alors pourquoi pas garder le titre original en le raccourcissant :</p> <p>"kusatta" ou "kusatta ky&ocirc;shi"</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.avatar_alya06_s.jpg Commentaire de Kaori17 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:50fcf24f00ffbb78d1ff38e79bab21fc Mon, 06 Aug 2012 17:09:58 +0200 manga-news <p>Yes c'est Kusatta qui va &ecirc;tre publi&eacute; ! En g&eacute;n&eacute;ral je pr&eacute;f&egrave;re les titres japonais mais celui l&agrave; est un peu long ! Va pour le titre en anglais alors &ccedil;a passe mieux,&nbsp;parce que les traductions fran&ccedil;aises&nbsp;franchement c'est pas terrible&nbsp;!</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Kaori17-imgres_s.jpg Commentaire de Aston Jean-Jaques https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:94b765028f4eaff643524dbb4874c05d Mon, 06 Aug 2012 16:43:58 +0200 manga-news <p>Moi j'ai une id&eacute;e de titre, ce serait "l'&eacute;quipe &eacute;ditoriale de Tonkam jette l'&eacute;ponge"</p> Commentaire de Mister Caf https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:eed4fec083b15b77488b073183ce5070 Mon, 06 Aug 2012 16:24:32 +0200 manga-news <p>@Tianjun : bien vu ! Je suis d'accord qu'il n'y a pas de r&egrave;gle syst&eacute;matique &agrave; appliquer et que les titres en Japonais ne sont pas tr&egrave;s imag&eacute;s pour qui n'&eacute;tudie pas la langue, sauf dans le cas de mots simples et bien connus des amateurs de pop-culture. Par contre, les titres en anglais... pourquoi pas... mais pourquoi ? Pour faire cool ? Parce que Gary Oldman &ccedil;a claque plus que G&eacute;rard Vieilhomme ? L&agrave; on est dans le fantasme du "Cool USA". Pas tr&egrave;s int&eacute;ressant, je trouve...</p> <p>&nbsp;</p> <p>@Viennetta : provocateur, va ^^. L'image de ma "paroisse", je la d&eacute;fends par ce que j'y &eacute;cris, c'est tout.</p> <p>&nbsp;</p> <p>@Koji 80 : c'est plus clair maintenant ! Et on comprend mieux tes points de vue quand on cerne qui tu es en tant que participant au d&eacute;bat !</p> Commentaire de KurapikaShinji(nonconnecté) https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2337f83e95466ac30169ca09db0e7710 Mon, 06 Aug 2012 16:14:57 +0200 manga-news <p>eh bien heureusement que, bien qu'on fasse pas tous de l'allemand, on a pas eu droit a "les lances de la trahison"</p> <p>&nbsp;</p> <p>ou Ame d'argent pour gintama...</p> <p>&nbsp;</p> <p>A chaque fois qu'y'a une traduction, c'est ridicule. donc autant ne pas avoir la pr&eacute;tention de traduire un titre...</p> <p>&nbsp;</p> <p>adieu monsieur desespoir.........</p> Commentaire de Tianjun https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:a9e22e7eb819947587f702d2b7625a06 Mon, 06 Aug 2012 16:00:27 +0200 manga-news <p><strong>kurapika&gt;</strong> Et "Les Experts" bien plus parlant que "CSI" ? "Dr House" bien plus parlant que "House MD" ?"Urgences" bien plus parlant que "ER" ? Des exemples, il y en a dans tous les camps. Il n'y a pas de règles dans la traduction ou non d'un titre, c'est une alchimie savante sur un groupe de mots assez explicites et percutants.</p> <p>Or, Kusatta kyochi no machin, c'est pas accessible et peu compréhensible pour une partie du lectorat. Tout le monde ne fait pas japonais lv3.</p> Commentaire de VpourViennetta https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:81f93e0535f39a7a7a3947a926d9eda3 Mon, 06 Aug 2012 15:38:37 +0200 manga-news <p>Mister Caf, si tu es bien celui de <em>Coyote</em>, tu devrais &ecirc;tre conscient qu'avec ton abus de caract&egrave;res gras et de capitales, tu donnes une pi&egrave;tre image de ta paroisse.</p> Commentaire de KurapikaShinji(nonconnecté) https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:d86e9b225e59e6215c458ee9a187381b Mon, 06 Aug 2012 15:31:35 +0200 manga-news <p>Et pourquoi pas, soyons fous, le titre original?</p> <p>&nbsp;</p> <p>s&eacute;rieux ca vous choquerait pas : "cassage de prison", "la th&eacute;orie du gros bang" et "femmes au foyer desesper&eacute;es" ?</p> <p>&nbsp;</p> <p>si? alors pourquoi quand c'est japonais, faut absolument traduire?</p> Commentaire de magicsam49 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:6c85c0b8330e6bdf24d8c31b7c37bf6d Mon, 06 Aug 2012 15:21:37 +0200 manga-news <p>Le titre en anglais bien &eacute;videmment. What else?</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.magicsam49-2_s.jpg Commentaire de sheena https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:e2c7b41e7e292e1c3fa2572631200252 Mon, 06 Aug 2012 15:07:01 +0200 manga-news <p>Le titre anglais pour moi &eacute;galement.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.sheena-623347_FL7KV54L1AATBTVEMXCO751YEJEKPH_manga-fille-chat-blue_H134926_S_s.jpg Commentaire de Theranlove2 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:1a38bb70b1f12bcd0aaa2f0657deb043 Mon, 06 Aug 2012 14:50:07 +0200 manga-news <p>Je suis aussi pour le titre anglais personnelement et sans commentaire et avis pour la prestation de Tonkam ^^</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Theranlove2-426418_280840425322150_100001885856154_724709_682654983_n_s.jpg Commentaire de shinob https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:76c7aad046cc3c4245d2dc4597d8814a Mon, 06 Aug 2012 14:09:21 +0200 manga-news <p>Ma pr&eacute;f&eacute;rence va pour le titre anglais !</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.shinob-spw32115_0_s.jpg Commentaire de Fred https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:a1cacdd0ea584e22f4d60ef44de84ae2 Mon, 06 Aug 2012 14:09:12 +0200 manga-news <p>moi je choisis LE PROFESSEUR CORROMPU on est en France quand m&ecirc;me a la rigueur des titrees en japonais &ccedil;a passe mais stop a l'anglais qui n'a rien a voir la dedans</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Fred-imagesCA3CL4SJ_s.jpg Commentaire de Gutsberserker https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:0c56830120589eacf192f9e30e8c996b Mon, 06 Aug 2012 13:40:10 +0200 manga-news <p>Pour ma part ce sera <strong>Bad teacher equation</strong>, les titres en fran&ccedil;ais sont moins attirants.&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Cependant, je serait de l'avis de Atobe 1 et de raccourcir le titre japonais original et de le nommer <span style="text-decoration: underline;"><strong>Kusatta</strong> <strong>Kyoshi</strong></span><strong></strong>&nbsp;</p> <p><strong><br /></strong></p> <p><strong><br /></strong>Et Tonkam, je vous soutiens &agrave; 100% sur le coup. Demander l'avis des lecteurs n'est pas un manque d'id&eacute;e, c'est un cadeau &agrave; nous lecteurs, pour nous faire plaisir.&nbsp; Stop aux &eacute;ternels insatisfaits.</p> Commentaire de Atsu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2e088facdc32e5cd02d765502f20dd91 Mon, 06 Aug 2012 13:27:08 +0200 manga-news <p>Franchement tant que c'est pas de l'anglais ca me va. Y'en a&nbsp; marre des titres traduit en anglais ! Soit on les mets en francais soit on les laisse en japonais !</p> <p>Donc s'il faut choisir je prend le professeur corrompu.<br />Mais bon on peut aussi le laisser en japonais. <a class="external-link" href="../../../../serie/Kusatta-kyoshi-no-hoteishiki" hreflang="undefined"><strong><br /></strong></a></p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Atsu-one_piece_logo_s.jpg Commentaire de Koji 80 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:9e518ffb7795fd5cee25c7fd6d653a29 Mon, 06 Aug 2012 13:24:09 +0200 manga-news <p>@Mister Caf : tu te trompes quand m&ecirc;me. Je suis juste un lecteur depuis le d&eacute;part de Tonkam avec Video Girl Ai et je connais bien leurs s&eacute;ries depuis le temps. Mon avis n'est donc que celui de quelqu'un qui ne comprend plus tr&egrave;s bien.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Ce que je dis tient plus de la d&eacute;ception de voir ce que Tonkam est devenu depuis quelques ann&eacute;es, alors pr&eacute;curseur, aujourd'hui suiveur. Tonkam a raison de dire qu'il est un &eacute;diteur de genre, mais ils se sont faits bouffer par les autres. Je ne connais pas la raison, mais c'est vraiment dommage, car ils avaient l'image de l'&eacute;diteur &agrave; suivre et qui &eacute;tonnait par ses choix.</p> <p>&nbsp;</p> <p>J'avoue que j'ai &eacute;t&eacute; brutal concernant le vintage, mais c'est l'impression que &ccedil;a donne, compte tenu que Tonkam avait toujours &eacute;t&eacute; dans la d&eacute;couverte de nouveaux genres et n'a vraiment fait de vintage qu'avec Tezuka.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Akata a beaucoup fait parler avec la d&eacute;couverte de Hirata, devenu un auteur d&eacute;sormais reconnu en France. Pareil pour les manga de Mizuki chez Cornelius. Cela n'est pas venu de Tonkam, c'est ce que je regrette. Donc faites du vintage, plein, j'en veux, mais j'aimerais d&eacute;couvrir des auteurs que vous pourrez pousser ici.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mais je suppose qu'avec Kana, Gl&eacute;nat et maintenant Kaz&eacute;, il doit &ecirc;tre difficile d'avoir des hits capables de rapporter beaucoup.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Je maintiens cependant que le fait d'appeler syst&eacute;matiquement d&eacute;sormais les fans est un signe que Tonkam se cherche, entre la politique &eacute;ditoriale et le besoin de faire du chiffre. Le tournant sera tr&egrave;s difficile &agrave; faire.</p> Commentaire de Midoki https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:7a5dfd5270f89e2dca2344d060f4178f Mon, 06 Aug 2012 13:16:52 +0200 manga-news <p>pareil</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Midoki-b0ae108e2e343546a3e3ad3d1f795240_s.jpg Commentaire de Natth https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:b5119f9d97b4e562b9908fa824b0d471 Mon, 06 Aug 2012 13:03:17 +0200 manga-news <p>Du coup j'ai oubli&eacute; de voter. Je choisis <strong>Bad Teacher Equation</strong>. En g&eacute;n&eacute;ral, je pr&eacute;f&egrave;re les titres fran&ccedil;ais, mais je trouve qu'ils ne rendent pas tr&egrave;s bien ici.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.alen_write_s.jpg Commentaire de Mister Caf https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:e9924d461c10106604c93d4de5f97e18 Mon, 06 Aug 2012 12:52:58 +0200 manga-news <p><strong>Mou&eacute;&eacute;&eacute;, chuis pas s&ucirc;r de pouvoir te croire, Koji 80, mon id&eacute;e est tout de m&ecirc;me mieux argument&eacute;e que ton alibi ^^</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>MAIS JE PEUX ME TROMPER ! C'est juste que j'en connais, des &eacute;diteurs / journaleux / libraires qui prennent des pseudo pour tailler sur Manga-News le travail de leurs petits camarades &agrave; qui ils claquent la bise ensuite &agrave; Japan Expo ! M&ecirc;me moi je l'ai fait une fois... et &ccedil;a c'est pas JOLI JOLI !!</strong></p> <p>&nbsp;</p> Commentaire de Atobe1 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:390596a278187083495d6710210bfaa7 Mon, 06 Aug 2012 12:49:01 +0200 manga-news <p>Dans les quatre propositions de titre, aucune ne me convient! &gt;_&lt;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Je pr&eacute;f&egrave;re de loin garder le titre original dans une version plus courte: "Kusatta" ou "Kusatta Kyoshi".&nbsp;</strong></span> &Ccedil;a sonnera toujours mieux qu'un &eacute;ni&egrave;me titre en anglais et je pense que &ccedil;a plairait plus aux fans, avis personnel.</p> <p>&nbsp;</p> <p>En ce qui concerne les derniers choix de communication de Tonkam, je trouve leurs actions plut&ocirc;t sympathiques en demandant l'avis des lecteurs et de les faire participer. Au moins on sait &agrave; quoi s'attendre et se faire entendre c'est tellement agr&eacute;able.</p> <p>*pens&eacute;es haineuses vagabondant vers Pika et Paninul*</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Atobe1-avaatobe2_s.jpg Commentaire de Koji 80 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:144980b77ba3b1909b47767637d36c8e Mon, 06 Aug 2012 12:42:33 +0200 manga-news <p>@Tonkam : je ne critique pas vos choix en soi. Je suis tr&egrave;s content de d&eacute;couvrir ou red&eacute;couvrir des titres anciens et je pr&eacute;cise que j'ach&egrave;te r&eacute;guli&egrave;rement. Cependant, Tonkam a longtemps &eacute;t&eacute; un pr&eacute;curseur en mati&egrave;re de manga (voir votre historique), mais depuis plusieurs ann&eacute;es, on a plut&ocirc;t l'impression que vous allez dans le vintage parce qu'il n'y a plus que &ccedil;a de libre, puisque vous n'avez plus de locomotive de vente (je parle d'un titre vieux de moins de 5 ans et qui serait votre hit absolu).</p> <p><br /><br />Le participatif, c'est bien, mais de toute fa&ccedil;on, il y aura toujours des m&eacute;contents, il n'y a qu'&agrave; voir concernant Jojo : certains voulaient depuis le d&eacute;but, d'autres &agrave; partir de Jotaro, d'autres disent que &ccedil;a sortira trop vite et qu'ils ne pourront pas suivre...</p> <p>&nbsp;</p> <p>Je suis donc surpris que Tonkam, qui fait du manga depuis 20 ans, n'ait pas l'expertise n&eacute;cessaire pour juger de la fa&ccedil;on de sortir des mangas. Je ne vois en tout cas pas Gl&eacute;nat ou Kana se mettre &agrave; faire cela, surtout pour trouver un titre fran&ccedil;ais !</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mais en tout cas, j'esp&egrave;re que vous vendrez &eacute;norm&eacute;ment de ces yaoi, que je puisse continuer &agrave; avoir des vintage que j'ach&egrave;terai.<br /><br />Ah et pour mister Caf : c pa paske jecri b1 ke jsui den le manga. ya enkor des franC ki sav ekrir!</p> Commentaire de elie31 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2135d4c7c03da0119ac9d6ac064adfa4 Mon, 06 Aug 2012 12:37:00 +0200 manga-news <p>Je dirais Bad Teacher Equation.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.elie31-nanatsu-no-taizai-suzuki-nakaba-full-1601088_s.jpg Commentaire de missmangadu92 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:20834c1c2a85103054d9ed85eca05c04 Mon, 06 Aug 2012 12:35:43 +0200 manga-news <p>Pour moi c'est Bad teacher equation sans h&eacute;sit&eacute;</p> <p>&nbsp;</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.missmangadu92-images_s.jpg Commentaire de elodiedegivors https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2f61246c72c68be424bd3f06dd6930a2 Mon, 06 Aug 2012 12:27:02 +0200 manga-news <p><strong>Bad Teacher Equation</strong></p> Commentaire de Editions Tonkam https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:e116a383db47c87d831bed0f6cca1fc6 Mon, 06 Aug 2012 12:26:16 +0200 manga-news <p></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Nous en sommes arriv&eacute;s l&agrave; ! Devoir justifier nos d&eacute;cisions.&nbsp;!</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Koji 80</strong> et <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Tandis, </strong>je vais mettre les choses au point une fois pour toute. Le Boy&rsquo;s Love, Adashi, Jojo, les titres Revival, sont des mangas de niche. Ils sont vendus &agrave; 2000 exemplaires grand max. Le bon sens voudrait qu&rsquo;ils soient retir&eacute;s du catalogue. Mais ce n&rsquo;est pas parce qu&rsquo;un titre n&rsquo;est pas Naruto,<span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp; </span>One pi&egrave;ce ou Ubel Blatt, qu&rsquo;il n&rsquo;a pas le droit de vivre. Quitte &agrave; faire des titres de niche, nous avons fait le choix de proximit&eacute;. Tonkam est n&eacute; en faisant des titres de niche et a toujours essay&eacute; de garder cet esprit (c&rsquo;est aussi le cas d&rsquo;Akata). Depuis nos d&eacute;buts, nous avons des mauvaises langues qui crient aux choix &eacute;tranges de Tonkam. On nous a toujours critiqu&eacute; &agrave; pas mal de reprises parce que l&rsquo;on faisait du Amer B&eacute;ton, du T&eacute;zuka, du I&rsquo;ll, du Rookies ou du Jin, au lieu de faire des vrais titres comme Saint Seiya, Hokuto no Ken, One piece&hellip; Il y a m&ecirc;me un site manga qui a d&eacute;di&eacute; sa vie &agrave; nous critiquer.</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Quand nous avons sorti Amer B&eacute;ton, nous en avons imprim&eacute; 8 000 exemplaires et vendu 1 800 dont 1000 &agrave; l&rsquo;Ambassade du Japon. Cela ne nous a pas emp&ecirc;ch&eacute; de le ressortir il y a trois ans. PSME, notre premier shojo, sorti en 1995, nous en avons vendu 3 000. Mais on a continu&eacute; parce que Tonkam est n&eacute; pour &ccedil;a. Les premi&egrave;res jaquettes, c&rsquo;est nous, le papier identique &agrave; la version japonaise, c&rsquo;est nous, le Boy&rsquo;s love&hellip; M&ecirc;me si parfois le fait d&rsquo;&ecirc;tre dans un gros groupe nous fait l&rsquo;oublier, Tonkam est un &eacute;diteur de &laquo;&nbsp;genre&nbsp;&raquo;.</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Notre premier manga, Vid&eacute;o Girl, nous avait &eacute;t&eacute; demand&eacute; par les clients de la boutique Tonkam. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Le jour ou aucun &eacute;diteur ne consultera les lecteurs, cela voudra dire que le manga n&rsquo;est plus fabriqu&eacute; que pour les ventes chez Carrefour dans le rayon&hellip; &laquo;&nbsp;les produits de consommation de masse&nbsp;&raquo;.</p> <p>&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Messieurs, que vous le vouliez ou pas, Tonkam ne fait que commencer ses actions participatives. On fait quand m&ecirc;me des mangas pour les lecteurs, donc leur demander leur avis est normal, je ne vois pas o&ugrave; est le probl&egrave;me&hellip;</p> <p>&nbsp;</p> Commentaire de Cassandra13 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2790d798ac14bcc7fb75bafb2faa18d4 Mon, 06 Aug 2012 12:22:37 +0200 manga-news <p>J'aime beaucoup le titre "Bad Teacher Equation". Je vote pour ce titre =)</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Cassandra13-images_s.jpg Commentaire de Tianjun https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:0aa55431ab1e5c0e054e3294e7a5fe57 Mon, 06 Aug 2012 12:10:47 +0200 manga-news <p>Je vote pour "le professeur au corps rompu".<br />---&gt; []</p> <p>&nbsp;</p> <p>Blague vaseuse &agrave; part, jesuis auss partag&eacute; par la politique de Tonkam depuis quelques temps. Faire participer les fans dans un &eacute;lan "d&eacute;mocratique", pourquoi pas, mais jusqu'&agrave; quel niveau ? De toute fa&ccedil;on, les envies des fans sont tellement contradictoires qu'&agrave; un moment, il faudra bien trancher et faire des m&eacute;contents...</p> Commentaire de Purple Witch https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:f05647e3aba534bbea62653177fab1eb Mon, 06 Aug 2012 11:59:48 +0200 manga-news <p>Bonjour,</p> <p>Je vote pour : 1/ <strong>Bad Teacher Equation</strong> et 2/<strong>La mauvaise &eacute;quation d'un professeur corrompu.</strong></p> <p>Je trouve sympa de demander l'avis des fans. Je ne crois pas que cela est de rapport avec la comp&eacute;tence du personnel chez Tonkam de simplement demander un avis pour faire participer les lecteurs. La comunaut&eacute; "yaoi"&nbsp;est tr&egrave;s active sur le net, je pense que c'est une mani&egrave;re comme une autre de se rapprocher des fans...</p> Commentaire de Hallyu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:f4f0aade27123566b71634f077f73c40 Mon, 06 Aug 2012 11:57:47 +0200 manga-news <p>C'est connus, tout les lecteurs frequentent les forum...</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hallyu-image_s.jpg Commentaire de Natth https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:7ff99c3f928b565fb6b6a30b7f39e417 Mon, 06 Aug 2012 11:39:42 +0200 manga-news <p>Quelle temp&ecirc;te dans un verre d'eau... Il y a un topic de 120 pages consacr&eacute; au BL sur le forum Tonkam, topic il est vrai peu fr&eacute;quent&eacute; depuis que les publications BL sortent r&eacute;guli&egrave;rement. Que Tonkam se fasse un petit coup de pub en proposant &agrave; cette communaut&eacute; de participer au choix d'un titre ne d&eacute;note pas, &agrave; mon avis, d'un manque de professionnalisme. Au contraire, ils ont de grandes chances d'&eacute;conomiser sur leur budget comm XD</p> <p>Par contre, je ne vois pas le questionnaire sur FB. Je suppose qu'il sera post&eacute; dans la journ&eacute;e.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.alen_write_s.jpg Commentaire de Mister Caf (Coyote Mag - je précise...) https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:aed7d4e8fb73096d6e54bf4a3e7458b6 Mon, 06 Aug 2012 10:57:07 +0200 manga-news <p><strong>Bon en m&ecirc;me temps, "Koji 80" et "Tandis", deux inconnus sur manga-news, qui se connectent et commentent s&egrave;chement avec un degr&eacute; d'analyse certain, &agrave; 10h30 du matin, sans fautes de frappe ni smiley... &ccedil;a fait quand m&ecirc;me un peu genre vous bossez dans le manga et vous avez envie de taper anonyment sur Tonkam, hein les gars...</strong></p> Commentaire de Hitsuji https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:8bc2436efd210e5d1e845b065c7dfa1b Mon, 06 Aug 2012 10:53:54 +0200 manga-news <p>Perso, je trouve que c'est une bonne fa&ccedil;on de se rapprocher des fans, et &ccedil;a &eacute;vitera aux lecteurs de se plaindre du titre fran&ccedil;ais puisqu'ils l'auront choisi.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hitsuji-PADpardsha_icon_mn_s.jpg Commentaire de Goldorak34 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:ee79d5d752d3be507285dc4eb19367b0 Mon, 06 Aug 2012 10:50:50 +0200 manga-news <p>VOUS RIGOLEZ ?</p> <p>&Ecirc;tes-vous s&eacute;rieux au plus profond de vous m&ecirc;me ?</p> <p>Quand un &eacute;diteur fait ses propres choix et entreprend quelque chose, beaucoup chercheront &agrave; redire et tout le monde n'est jamais satisfait des choix op&eacute;r&eacute;s.</p> <p>Or, l&agrave;, Tonkam met en place un syst&egrave;me qui va leur permettre de d&eacute;&ccedil;evoir le moins de monde possible, et tous les fans de la s&eacute;rie se trouvent majoritairement sur le net, d'o&ugrave; l'envie de Tonkam de faire plaisir avant tout aux fans.</p> <p>Eh bien AU CONTRAIRE, le fait que Tonkam soit un tr&egrave;s ancien &eacute;diteur mais qui reste plus accessible et ouvert qu'un Gl&eacute;nat, c'est une tr&egrave;s tr&egrave;s bonne chose.</p> <p>Bref, vous n'&ecirc;tes jamais contents. Tels des enfants capricieux qui veulent du rouge, et quand ils ont du rouge, ils demandent du jaune, et quand ils ont du jaune, ils veulent en fait du vert. Triste.</p> Commentaire de Mister Caf https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:e514191532689a6fd61adcec61ff5f63 Mon, 06 Aug 2012 10:44:29 +0200 manga-news <p><strong>Ah bah zut alors, j'allais tailler un costard &agrave; Tonkam - qui bient&ocirc;t devra r&eacute;mun&eacute;rer ses lecteurs pour tout le boulot qu'ils font - mais je vois que c'est d&eacute;j&agrave; en cours et qu'en plus c'est bien senti...</strong></p> <p>&nbsp;</p> Commentaire de Tandis https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:45a57cee2b2244dd620f21f22e4a2c3d Mon, 06 Aug 2012 10:32:40 +0200 manga-news <p>D'accord avec Kalliyane et Koji 80...<br />Cette op&eacute;ration qui passe pour &ecirc;tre un truc genre "on est sympas, on vous fait participer, vous les lecteurs" cache en fait un cruel manque de professionnalisme derri&egrave;re...<br /><br />N'est-ce pas justement le travail de l'&eacute;diteur, de choisir le titre ?? Je trouve &ccedil;a d&eacute;solant &eacute;galement...<br />Comme dit Kalliyane, ce sera quoi la prochaine &eacute;tape ? Demander aux lecteurs de d&eacute;cider du planning de sortie ? de payer l'imprimeur ? etc etc... LOL&nbsp;</p> Commentaire de Koji 80 https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:5bc253ba6e939e2aa45d77b3c4d0e282 Mon, 06 Aug 2012 10:24:30 +0200 manga-news <p>J'allais dire comme Kalliyane. Je trouve que la fa&ccedil;on qu'a Tonkam de "proposer de participer" sympt&ocirc;matique d'une soci&eacute;t&eacute; qui ne sait plus quoi faire.</p> <p>Ils sortent du vintage digne d'un petit &eacute;diteur d&eacute;butant, demandent l'avis sur Jojo (quel genre d volume, &agrave; quelle fr&eacute;quence, par o&ugrave; commencer...), demandent quel manga sortir d'abord, quel sera son titre, etc.</p> <p><br /><br />Tonkam est l'&eacute;diteur le plus ancien avec Gl&eacute;nat, et devrait avoir une r&eacute;elle connaissance du march&eacute; et une expertise sans faille.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Cela donne r&eacute;ellement l'impression qu'il n'y a plus de directeur de collection l&agrave;-bas...</p> Commentaire de Hallyu https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:945a0aed03c2ea56cd4e7290e1ba74de Mon, 06 Aug 2012 10:24:05 +0200 manga-news <p>Et voila, quand un auteur essais de faire quelque chose d'original pour les "fans" il se fait critiquer, belle mentalit&eacute;.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Hallyu-image_s.jpg Commentaire de Kalliyane https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:2fa0897e344d51c256e868aa223776e3 Mon, 06 Aug 2012 10:19:18 +0200 manga-news <p>Personnellement je trouve d&eacute;solant qu'un coup de marketing nous am&egrave;ne &agrave; m&acirc;cher le travail de l'&eacute;diteur . N'y a-t-il donc plus personne chez Tonkam pour faire son travail pour compter &agrave; ce point sur ses lecteurs ? Apr&egrave;s le choix de la s&eacute;rie et du titre, quelle sera la prochaine &eacute;tape ? Valider les couvertures ? La traduction ?</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Kalliyane-Sans_titre_1_s.jpg Commentaire de Tiamate https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:893b6ac72fb8d520f0711784709c574b Mon, 06 Aug 2012 10:18:03 +0200 manga-news <p>Mon vote :</p> <p>1. Equation d'un professeur pourri</p> <p>2. Bad Teacher Equation</p> <p>Pour le second, on peut s'attrister des titres en anglais pour les mangas, mais je trouve que celui-ci respecte bien le titre original tout en &eacute;tant court et pas trop chelou comme&nbsp; la 2e proposition fran&ccedil;aise ou le titre de l'anime.</p> <p>Pour mon premier choix, c'est parce que je trouve que ce titre &eacute;trange attire la curiosit&eacute; en fran&ccedil;ais. Je pense qu'il pourrait pousser des gens &agrave; ouvrir le manga.</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.Tiamate-avaMN_s.jpg Commentaire de skippy https://www.manga-news.com/index.php/actus/2012/08/06/trouvez-le-titre-francais-de-Kusatta-Kyoshi-no-Hoteishiki urn:md5:3db6854cc76a022f872a14cceddecd81 Mon, 06 Aug 2012 10:05:53 +0200 manga-news <p>C'est&nbsp;marrant =) Tonkam a eu une bonne id&eacute;e pour se faire de la pub XD</p> https://www.manga-news.com/public/images/membres/.skippy--DENGEKI-DAISY--KUROSAKI_s.jpg