no flash plugins detected

Espace Membre

inscription identifiants oubliés ?

News

actualité manga - news illustration

Manga T-Love devient The Tyrant who fall in love

Jeudi, 20 May 2010 - Source :Taïfu comics

Suite à la demande des fans, les éditions Taïfu comics ont décidé de changer le titre du yaoi T-Love d'Hinako Takanaga.

Ainsi, la suite de Rien n'est impossible reprend finalement son titre anglais et s'intitulera donc The Tyrant who fall in love.

La date de sortie du premier tome ne change quant à elle pas d'un iota, et reste toujours programmée pour le 08 Juillet 2010.
 

  
 
Synopsis:
Tetsuhiro Morinaga est amoureux de Sô-ichi Tatsumi depuis bientôt plus de quatre ans. Ce dernier est macho, violent et déteste par-dessus tout les homosexuels... Morinaga est conscient du peu d'espoir qu'il a de voir un jour son amour pour Sô-ichi se concrétiser, lorsque soudain une occasion unique se présente à lui sous la forme d'un aphrodisiaque soi-disant surpuissant...



Commentez la news

D'après leur compte Facebook, Taïfu ne peut pas légalement corriger la faute. Le titre copyrighté par les Japonais est "who fall", pas "who falls". Apparemment, cela rend toute correction impossible ^^"

Natth

De Natth [1024], le 24 May 2010 à 20h58

Un titre un peu long, mais je dois admettre que Taifu a fait des efforts. Bravo !

Maximillien

De Maximillien [387], le 21 May 2010 à 22h44

Merci Taifu de nous avoir écouté ! o___o'

Cainael

De Cainael [664], le 21 May 2010 à 17h40

Argh, laisser ce genre de fautes rien que pour garder le titre original à 100%, je trouve ça stupide. Pour moi, un titre n'a aucune importance dans le choix d'un titre, du moment que le contenu est de qualité. De plus, je préfère un éditeur qui change les titres tout en respectant les délais de publication ou une traduction exemplaire plutôt qu'un éditeur qui traite n'importe comment une licence avec le titre original.

misae

De misae [923], le 21 May 2010 à 16h08

Perso je trouve ça pire, il reste la faute d'Engrish (c'est soit The Tyrant who fallS ou who fell in love, mais pas "fall". Oui moi ça me dérange chaque fois que je regarde la couv.

Yumemi

De Yumemi [1663], le 21 May 2010 à 14h14

Ça fait plaisir de voir que Taïfu se soucie de l'avis des lecteurs!^^

Tsuyu

De Tsuyu [228], le 20 May 2010 à 21h14

MamzelleTortue. Il n'y a pas de faute. Il faut lire:" il déteste par-dessus tout, les..." ^^

ophelbe

De ophelbe, le 20 May 2010 à 20h47

Eh bien quand même! On va pas se cacher que l'ancien titre craignait... x3

Toujours autant hâte de l'avoir entre les mains <3 

Momo

De Momo [28], le 20 May 2010 à 20h23

C'est chouette, mais c'aurait été bien d'utiliser carrément la version US avec sa faute corrigée (Tyrant who falls in love) plutôt que l'engrish que nous ont pondu les éditeurs japonais (Tyrant who fall in love).

Enfin c'est mieux que l'ancien titre.

Xupz

De Xupz, le 20 May 2010 à 20h12

Pas de faute : " [Il ]déteste par-dessus tout (...)" est correct.

Hitsuji

De Hitsuji [3688], le 20 May 2010 à 19h44

Ce que je vais dire n'a rien à voir avec le manga en lui même :D

Dans le sypnosis, il y a une "petite" faute d'orthographe : c'est "touS les homosexuels" et non " touT les homosexuels" !

Je sais... c'est parfaitement inutile mais je n'ai pas pu m'en empêcher >o<

MamZelleTortue

De MamZelleTortue [203], le 20 May 2010 à 19h00

Daly > moi aussi ça m'a paru bizarre mais le titre anglais est bien "the tyrant who fall in love" ! Et, franchement, je préfère un titre anglais qu'un titre français tel que "le tyran qui était tombé amoureux"...

On voit ce que ça donne les traductions françaises : "Tendre Voyou", "Le fruit de toutes les convoitises"...

Donc bravo Taifu d'avoir été à l'écoute des fans de Yaoi ! :)

YaoiCast

De YaoiCast [230], le 20 May 2010 à 18h55

Le titre original me convenait parfaitement....mais c'est vrai qu'il y a du progrès.

selene

De selene [266], le 20 May 2010 à 18h45

SA ROX ! MERCI TAIFU DE NOUS AVOIR ECOUTE !!! *o*

Shuichi

De Shuichi [467], le 20 May 2010 à 18h43

Personnellement pour moi le titre ne joue pas le plus pour l'achat d'un manga. C'est le dessin et scénario. Par contre je rejoins flo62 pour la baisse du prix ? *_*

kanae

De kanae [495], le 20 May 2010 à 18h33

bonne nouvelle même si j'aurai quand même préféré le titre en vo :)

Exia00

De Exia00 [391], le 20 May 2010 à 18h18

Heu... ce ne serait pas plutôt "The tyrant who fallS in love", en bon ineglishe ? Ou alors "fell" à la rigueur...

J'ai déjà du mal à piger l'intérêt de traduire des titres *japonais* en *anglais* pour une édition *française* (tant qu'à utiliser une langue étrangère, autant garder celle d'origine non ??) mais si en plus c'est pour y coller des fautes...

Daly

De Daly, le 20 May 2010 à 18h11

c'est sympa d'ecouter les fans.

Minkunette

De Minkunette [2132], le 20 May 2010 à 17h58

Perso je préfère Koisuru Boukun mais bon ...

Sukki

De Sukki [45], le 20 May 2010 à 16h56

ouf une petite amélioration...on peux espérer une petite baisse de prix si les fan demande?^^

flo62

De flo62 [262], le 20 May 2010 à 16h54

Oui enfin ! merci taifu !! je préfére largement ce titre ! vous avez était a l'écoute des fans et c'est super ! merci ^^ vivement juillet maintenant ^^

CONANAPTX

De CONANAPTX, le 20 May 2010 à 16h48

Ca me fait bien rire tout ça !

Feit

De Feit [133], le 20 May 2010 à 16h41

Youpi!!! Merci Taïfu!

guerti

De guerti, le 20 May 2010 à 16h14

Effectivement, c'est une bonne nouvelle ^^

Cela évitera surtout que les fans connaissant ce manga ne le ratent à cause d'un titre inapproprié. Pour ma part, c'est une série que j'ai découvert il y a plusieurs années (sous le titre "The tyrant who fall in love"), mais dont je n'ai lu que le début. Elle m'avait déjà fait très bonne impression à l'époque.

Natth

De Natth [1024], le 20 May 2010 à 16h07

Ah si ça c'est pas une super bonne nouvelle !

Ca fait vraiment plaisir de garder ce titre ! J'ai vraiment hâte de pouvoir le (re)lire !

Chamine

De Chamine [1070], le 20 May 2010 à 16h03

Un titre infiniment meilleur et plus fidèle à l'original, y a pas photo ^^

Koiwai

De Koiwai [5318], le 20 May 2010 à 15h59


Suivre les commentaires de la news

Ajouter un commentaire

Le code HTML est interprété comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Si vous voulez créer un compte, c'est ICI et c'est gratuit!

> Conditions d'utilisation

Enigma

'.

D'où vient cette réplique ?
Toi, la jeune fille qui riait aux éclats dans la lumière éblouissante... Tu es venue à moi en toute innocence...
[ Voir la réponse ]