News
Manga T-Love devient The Tyrant who fall in love
Ainsi, la suite de Rien n'est impossible reprend finalement son titre anglais et s'intitulera donc The Tyrant who fall in love.
La date de sortie du premier tome ne change quant à elle pas d'un iota, et reste toujours programmée pour le 08 Juillet 2010.

Synopsis:
Tetsuhiro Morinaga est amoureux de Sô-ichi Tatsumi depuis bientôt plus de quatre ans. Ce dernier est macho, violent et déteste par-dessus tout les homosexuels... Morinaga est conscient du peu d'espoir qu'il a de voir un jour son amour pour Sô-ichi se concrétiser, lorsque soudain une occasion unique se présente à lui sous la forme d'un aphrodisiaque soi-disant surpuissant...
Comments Fil des commentaires
Un titre un peu long, mais je dois admettre que Taifu a fait des efforts. Bravo !
Merci Taifu de nous avoir écouté ! o___o'
Argh, laisser ce genre de fautes rien que pour garder le titre original à 100%, je trouve ça stupide. Pour moi, un titre n'a aucune importance dans le choix d'un titre, du moment que le contenu est de qualité. De plus, je préfère un éditeur qui change les titres tout en respectant les délais de publication ou une traduction exemplaire plutôt qu'un éditeur qui traite n'importe comment une licence avec le titre original.
Perso je trouve ça pire, il reste la faute d'Engrish (c'est soit The Tyrant who fallS ou who fell in love, mais pas "fall". Oui moi ça me dérange chaque fois que je regarde la couv.
Ça fait plaisir de voir que Taïfu se soucie de l'avis des lecteurs!^^
MamzelleTortue. Il n'y a pas de faute. Il faut lire:" il déteste par-dessus tout, les..." ^^
Eh bien quand même! On va pas se cacher que l'ancien titre craignait... x3
Toujours autant hâte de l'avoir entre les mains <3
C'est chouette, mais c'aurait été bien d'utiliser carrément la version US avec sa faute corrigée (Tyrant who falls in love) plutôt que l'engrish que nous ont pondu les éditeurs japonais (Tyrant who fall in love).
Enfin c'est mieux que l'ancien titre.
Pas de faute : " [Il ]déteste par-dessus tout (...)" est correct.
Ce que je vais dire n'a rien à voir avec le manga en lui même :D
Dans le sypnosis, il y a une "petite" faute d'orthographe : c'est "touS les homosexuels" et non " touT les homosexuels" !
Je sais... c'est parfaitement inutile mais je n'ai pas pu m'en empêcher >o<
Daly > moi aussi ça m'a paru bizarre mais le titre anglais est bien "the tyrant who fall in love" ! Et, franchement, je préfère un titre anglais qu'un titre français tel que "le tyran qui était tombé amoureux"...
On voit ce que ça donne les traductions françaises : "Tendre Voyou", "Le fruit de toutes les convoitises"...
Donc bravo Taifu d'avoir été à l'écoute des fans de Yaoi ! :)
Le titre original me convenait parfaitement....mais c'est vrai qu'il y a du progrès.
SA ROX ! MERCI TAIFU DE NOUS AVOIR ECOUTE !!! *o*
Personnellement pour moi le titre ne joue pas le plus pour l'achat d'un manga. C'est le dessin et scénario. Par contre je rejoins flo62 pour la baisse du prix ? *_*
bonne nouvelle même si j'aurai quand même préféré le titre en vo :)
Heu... ce ne serait pas plutôt "The tyrant who fallS in love", en bon ineglishe ? Ou alors "fell" à la rigueur...
J'ai déjà du mal à piger l'intérêt de traduire des titres *japonais* en *anglais* pour une édition *française* (tant qu'à utiliser une langue étrangère, autant garder celle d'origine non ??) mais si en plus c'est pour y coller des fautes...
c'est sympa d'ecouter les fans.
Perso je préfère Koisuru Boukun mais bon ...
ouf une petite amélioration...on peux espérer une petite baisse de prix si les fan demande?^^
Oui enfin ! merci taifu !! je préfére largement ce titre ! vous avez était a l'écoute des fans et c'est super ! merci ^^ vivement juillet maintenant ^^
Ca me fait bien rire tout ça !
Youpi!!! Merci Taïfu!
Effectivement, c'est une bonne nouvelle ^^
Cela évitera surtout que les fans connaissant ce manga ne le ratent à cause d'un titre inapproprié. Pour ma part, c'est une série que j'ai découvert il y a plusieurs années (sous le titre "The tyrant who fall in love"), mais dont je n'ai lu que le début. Elle m'avait déjà fait très bonne impression à l'époque.
Ah si ça c'est pas une super bonne nouvelle !
Ca fait vraiment plaisir de garder ce titre ! J'ai vraiment hâte de pouvoir le (re)lire !
Un titre infiniment meilleur et plus fidèle à l'original, y a pas photo ^^
Suivre les commentaires de la news > Conditions d'utilisation
Last 5 news
Last 5 reports
Last 5 online manga
Tournament
Votez pour le One Shot 2011 au tournoi Manga-news ! Voir les gagnants du tournoi Seinen 2011 Voir les gagnants du tournoi Shojo 2011 Voir les gagnants du tournoi Shonen 2011
Enigma
'.D'où vient cette réplique ?
Toi, la jeune fille qui riait aux éclats dans la lumière éblouissante... Tu es venue à moi en toute innocence...
[ Voir la réponse ]
















D'après leur compte Facebook, Taïfu ne peut pas légalement corriger la faute. Le titre copyrighté par les Japonais est "who fall", pas "who falls". Apparemment, cela rend toute correction impossible ^^"
De Natth [1024], le 24 May 2010 à 20h58